"جهود إصلاح" - Traduction Arabe en Français

    • les efforts de réforme
        
    • les efforts visant à réformer
        
    • effort de réforme de
        
    • la réforme de
        
    • la réforme du
        
    • de la réforme
        
    • des efforts de réforme
        
    • matière de réforme
        
    • initiatives de réforme
        
    • les efforts pour réformer les
        
    • les efforts faits pour réformer
        
    • les efforts de réhabilitation de
        
    • réformes de
        
    Ils permettront en outre de déterminer dans quelle mesure les efforts de réforme de l'ONU contribuent à renforcer l'efficacité de l'organisation. UN وستُقيم أيضا مدى مساهمة جهود إصلاح الأمم المتحدة في تعزيز كفاءة المنظمة.
    Premièrement, les efforts de réforme de l'ONU se sont intensifiés au cours des 12 derniers mois. UN أولا، إن جهود إصلاح الأمم المتحدة تكثفت على مدار السنة الماضية.
    La Pologne appuie les efforts visant à réformer le Conseil de sécurité, organe qui est chargé de préserver la paix et la sécurité. UN وتؤيد بولندا جهود إصلاح مجلس الأمن، الجهاز المناط به حفظ السلام والأمن.
    La délégation monégasque soutient l'effort de réforme de l'organe au sein duquel tous les États Membres peuvent s'exprimer. UN وتؤيد إمارة موناكو جهود إصلاح هيئة الأمم المتحدة التي يمكن لكل الدول الأعضاء أن تعبر عن وجهات نظرها بشأنها.
    D'aucuns se sont félicités de la réforme de la gestion interne qui s'articule sur celle de l'Organisation des Nations Unies. UN وأعرب عن التقدير لجهود إصلاح اﻹدارة الداخلية في المنظمة، التي تتلاحم مع جهود إصلاح اﻷمم المتحدة.
    En dernier lieu, M. Al Nsour note que l'afflux récent d'enfants réfugiés syriens dans les établissements scolaires jordaniens freine la réforme du système éducatif. UN ولاحظ أخيراً أن تزايد عدد اللاجئين السوريين من الأطفال في النظام التعليمي الأردني يضع عوائق أمام جهود إصلاح قطاع التعليم في بلده.
    Il faudra régler ces questions dans le cadre de la réforme du secteur de la sécurité. UN وهذه مسائل يتعين التعامل معها في إطار جهود إصلاح القطاع الأمني.
    Mise au point, par les autorités nationales, d'un mécanisme de consultation et de coordination à l'appui des efforts de réforme du secteur de la sécurité UN قيام السلطات الوطنية بوضع آلية استشارية وتنسيق لدعم جهود إصلاح القطاع الأمني
    Le Groupe d'experts a confirmé qu'il était indispensable de poursuivre énergiquement les efforts de réforme des activités humanitaires. UN ويؤكد الفريق على ضرورة الاستمرار بقوة في جهود إصلاح العمل الإنساني.
    Si l'on ne dispose pas d'une base financière solide, même les efforts de réforme de l'ONU seront voués à l'échec. UN إذ بدون أساس مالي سليم فإن جهود إصلاح اﻷمم المتحدة ذاتها سيكون مآلها إلى الفشل.
    Une délégation s'est déclarée convaincue que les efforts de réforme déployés par la CNUCED permettraient à celle-ci de mener ses activités prioritaires d'une manière plus efficace. UN وأبدى أحد الوفود اعتقاده بأن جهود إصلاح اﻷونكتاد ستتيح له الاضطلاع بأنشطته ذات اﻷولوية بمزيد من الفعالية.
    Les multiples consultations tenues entre l'UNICEF et ses partenaires, ainsi que les efforts de réforme de l'ONU, en ont guidé l'orientation. UN وقد ساعدت مشاورات متعددة بين اليونيسيف وشركائها، بالإضافة إلى جهود إصلاح الأمم المتحدة، على توجيه إدارة الحملة.
    De même, les efforts visant à réformer les institutions du secteur de la sécurité ne connaissent pas encore un degré de succès satisfaisant. UN وبالمثل، لا تتمتع جهود إصلاح مؤسسات القطاع الأمني بدرجة مطمئنة من النجاح.
    Ma délégation pense donc que les efforts visant à réformer le Conseil doivent s'inspirer des principes de la Charte des Nations Unies, et notamment du plus important d'entre eux, le principe de l'égalité souveraine des États. UN لهذا فإن وفد بلادي يرى أن تنطلق جهود إصلاح المجلس من مبادئ الميثاق، وأهمها مبدأ المساواة في السيادة بين جميع الدول.
    Les deux pays appuient les efforts visant à réformer l'Organisation des Nations Unies et à faire du Conseil de sécurité un organe plus représentatif, dont l'efficacité soit encore améliorée. UN ويؤيد البلدان جهود إصلاح اﻷمم المتحدة وزيادة الصفة التمثيلية في مجلس اﻷمن مع اﻹبقاء في الوقت نفسه على فعاليته وزيادتها.
    Le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement est une importante innovation qui s'inscrit dans l'effort de réforme de l'Organisation. UN وتعتبر عملية إطار مساعدات التنمية الشامل واحدة من مبتكرات اﻷمم المتحدة الهامة التي قدمت حاليا كجزء من جهود إصلاح اﻷمم المتحدة.
    C'est en fait toute la question d'améliorer l'efficacité et la crédibilité du Conseil de sécurité, de même que celles de l'Assemblée générale elle-même et de l'ensemble du système multilatéral, qui est au cœur de l'effort de réforme de l'ONU. UN والواقع أن مسألة تحسين فعالية وزيادة مصداقية مجلس الأمن والجمعية العامة ذاتها والنظام المتعدد الأطراف بأكمله هي برمتها المسألة التي تتمحور حولها جهود إصلاح الأمم المتحدة.
    D'aucuns se sont félicités de la réforme de la gestion interne qui s'articule sur celle de l'Organisation des Nations Unies. UN وأعرب عن التقدير لجهود إصلاح اﻹدارة الداخلية في المنظمة، التي تتلاحم مع جهود إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Une meilleure hiérarchisation et une meilleure coordination entre la réforme du secteur de la sécurité et d'autres secteurs sont à encourager. UN ومما يُشجع عليه في هذا الصدد، تحسين تسلسل وتنسيق جهود إصلاح قطاع الأمن والقطاعات الأخرى.
    Mise au point, par les autorités nationales, d'un mécanisme de consultation et de coordination à l'appui de la réforme du secteur de la sécurité UN قيام السلطات الوطنية بوضع آلية استشارية وتنسيقية لدعم جهود إصلاح القطاع الأمني
    Il faut toutefois prévoir une sortie efficace et rapide du problème du surendettement, à l’appui des efforts de réforme faits par les débiteurs, et mobiliser les ressources nécessaires à l’application intégrale et rapide de l’initiative PPTE. UN بيد أن هناك حاجة إلى توفير مخرج فعال ومبكر من مشكلة عبء الديون المتراكمة لدعم جهود إصلاح السياسات التي يبذلها المدينون وضمان الموارد اللازمة لتنفيذ المبادرة بشكل كامل وسريع.
    Le Groupe offre une assistance technique à d'autres acteurs, tels que l'Union africaine, participant aux efforts nationaux et régionaux en matière de réforme du secteur de la sécurité. UN وتقدم وحدة إصلاح قطاع الأمن أيضا المساعدة التقنية إلى الجهات الفاعلة الأخرى، مثل الاتحاد الأفريقي، التي تشارك في مساعدة جهود إصلاح قطاع الأمن على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Plus particulièrement, le Programme PROFISH visera à prendre des mesures favorisant l'intégration de l'adaptation au changement climatique dans les initiatives de réforme de la pêche au sein de certains pays en développement. UN وسيتخذ برنامج الشراكة العالمية بشأن مصائد الأسماك، على وجه الخصوص، خطوات لإدراج التكيف ضمن تغير المناخ في جهود إصلاح مصائد الأسماك في عدد مختار من البلدان النامية.
    :: Poursuivre les efforts pour réformer les méthodes et pratiques budgétaires de l'Organisation. UN :: مواصلة جهود إصلاح منهجية الأمم المتحدة وممارساتها الخاصة بالميزانية.
    Elle a évoqué les efforts faits pour réformer l'appareil judiciaire mais s'est déclarée préoccupée par la réglementation adoptée pour contrôler et limiter les activités des organisations non gouvernementales (ONG). UN وأشارت إلى جهود إصلاح القضاء وأعربت عن قلق إزاء اللوائح الرامية إلى التحكم في أنشطة المنظمات غير الحكومية والحد منها.
    Ses signataires potentiels s'engagent à appuyer les efforts de réhabilitation de l`environnement, des sites nucléaires et des dépotoirs de déchets nucléaires et à ouvrir la voie à la coopération internationale concernant les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire en vue de promouvoir le développement des États de l'Asie centrale. UN وتعهدت الدول التي ستوقع عليها بدعم جهود إصلاح البيئة في مناطق التجارب النووية ومخازن النفايات المشعَّة، وفتح الطريق أمام التعاون الدولي فيما يتعلق باستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية لتعزيز تنمية دول آسيا الوسطى.
    1. Le Conseil a noté avec satisfaction que les pays en développement poursuivaient leurs réformes de politique commerciale et leur ajustement structurel et il a estimé que ces efforts devraient continuer, de façon compatible avec leurs besoins en matière de commerce, de financement et de développement. UN ١ - لاحظ المجلس مع الارتياح أن البلدان النامية تواصل جهود إصلاح السياسات التجارية والتكيف الهيكلي وترى ضرورة متابعة هذه الجهود بما يتفق مع الاحتياجات التجارية والمالية واﻹنمائية لهذه البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus