"جهود الأمم" - Traduction Arabe en Français

    • les efforts des Nations
        
    • les efforts déployés par l'
        
    • action des Nations
        
    • efforts déployés par les Nations
        
    • des efforts des Nations
        
    • action menée par l'
        
    • des efforts déployés par l'
        
    • efforts de l'Organisation des Nations
        
    • action menée par les organismes des Nations
        
    • action de l'Organisation des Nations
        
    • les efforts que déploie l'
        
    • les initiatives des Nations
        
    • action menée par les Nations
        
    • efforts que font les Nations
        
    • action que mène l'
        
    La République de Corée reste pleinement déterminée à prendre sa juste part dans les efforts des Nations Unies pour concrétiser ces espoirs. UN وتبقى جمهورية كوريا ملتزمة التزاما كاملا بالقيام بدورها الواجب في جهود الأمم المتحدة، لترجمة تلك الآمال إلى حقيقة.
    C'est pour cela que le Cambodge soutient entièrement les efforts des Nations Unies pour forger une coalition globale contre le terrorisme. UN تساند كمبوديا كليا جهود الأمم المتحدة لإقامة تحالف عالمي لمكافحة الإرهاب.
    La Somalie a besoin de désarmement, aussi nous appuyons les efforts déployés par l'ONU dans ce domaine. UN إن الصومال تحتاج إلى نزع السلاح، وإننا نؤيد جهود الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    De plus, il convient de souligner l'importance du travail accompli par la CNUDCI à l'appui de l'action des Nations Unies en faveur de l'état de droit. UN ونوّه فضلا عن ذلك بأهمية عمل اللجنة الذي يهدف إلى توسيع نطاق جهود الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون.
    Je considère que mon mandat s'inscrit dans le cadre des efforts déployés par les Nations Unies pour proposer une aide au peuple et au Gouvernement cambodgiens. UN واعتبر الولاية المنوطة بي جزءاً من جهود الأمم المتحدة لتقديم المساعدة لشعب وحكومة كمبوديا.
    Malheureusement, en dépit des efforts des Nations Unies, les deux gouvernements n'ont recensé que très peu d'emplacements pouvant être utilisés gratuitement. UN ومما يؤسف له أنه على الرغم من جهود الأمم المتحدة، وفرت الحكومتان عددا ضئيلا من مواقع الإقامة لاستخدامها بلا مقابل.
    La Chine appuie les efforts des Nations Unies dans les réformes nécessaires et appropriées pour tenir compte des réalités du monde. UN وتؤيد الصين جهود الأمم المتحدة للقيام بإصلاحات ضرورية ومناسبة لمواكبة العصر.
    Je suis prêt à participer activement à tous les efforts des Nations Unies pour lutter contre le terrorisme international. UN وأنا على استعداد للمشاركة بنشاط في جميع جهود الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب الدولي.
    La Suisse soutient les efforts des Nations Unies en la matière et compte sur la coopération de tous les États pour la recherche d'une solution pacifique. UN وتدعم سويسرا جهود الأمم المتحدة في هذا الصدد، وتعوّل على تعاون جميع الدول على إيجاد حل سلمي.
    Autre cause de conflit contre laquelle il importe de mobiliser les efforts des Nations Unies et de la communauté internationale, c'est la pauvreté. UN ويمثل الفقر سببا آخر للصراع، وينبغي أن تحشد له جهود الأمم المتحدة والمجتمع الدولي كافة.
    Affirmant que les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies aux fins du règlement pacifique des différends, notamment par ses opérations de maintien de la paix, sont indispensables, UN وإذ تؤكد أنه لا غنى عن جهود الأمم المتحدة في مجال التسوية السلمية للمنازعات، بما في ذلك عن طريق عملياتها لحفظ السلام،
    Affirmant que les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies aux fins du règlement pacifique des différends, notamment par ses opérations de maintien de la paix, sont indispensables, UN وإذ تؤكد أنه لا غنى عن جهود الأمم المتحدة في مجال التسوية السلمية للمنازعات، بما في ذلك عن طريق عملياتها لحفظ السلام،
    Affirmant que les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies aux fins du règlement pacifique des différends, notamment par ses opérations de maintien de la paix, sont indispensables, UN وإذ تؤكد أنه لا غنى عن جهود الأمم المتحدة في مجال التسوية السلمية للمنازعات، بما في ذلك عن طريق عملياتها لحفظ السلام،
    Un important élément de la participation de l'Ukraine à l'action des Nations Unies en matière de paix et de sécurité continuera d'être sa contribution aux actions de maintien de la paix des Nations Unies. UN وسيظل إسهام أوكرانيا في أنشطة المنظمة لحفظ السلام عنصرا هاما من مشاركتها في جهود الأمم المتحدة في مجال السلم والأمن.
    Cette équipe d'intervention ne ferait qu'accroître le caractère déjà politisé de l'action des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme, ce qui serait tout à fait inacceptable pour la délégation cubaine. UN ولن تؤدي فرقة العمل تلك إلا إلى زيادة تسييس جهود الأمم المتحدة فيما يتعلق بحقوق الإنسان ولن تحظى كلية بقبول وفد بلده.
    ERI a appuyé les normes et s'est félicitée des efforts déployés par les Nations Unies en vue d'établir des règles dans ce domaine. UN وقد دعمت المنظمة هذه القواعد وأثنت على جهود الأمم المتحدة الرامية إلى وضع معايير في هذا المجال.
    La Nouvelle-Zélande continue d'appuyer les efforts déployés par les Nations Unies pour aider les jeunes États fragiles à connaître la paix et la prospérité. UN وما برحت نيوزيلندا تدعم جهود الأمم المتحدة في مساعدة الدول الفتية والضعيفة لتحقيق السلام والازدهار.
    La posture de cette organisation vis-à-vis de la question du Sahara va à contresens des efforts des Nations Unies, et ne peut que nuire au processus en cours. UN فموقف الاتحاد الأفريقي فيما يتعلق بمسألة الصحراء يتعارض مع جهود الأمم المتحدة، ولن يؤدي سوى إلى تقويض العملية الجارية.
    Elle appuie vigoureusement l'action menée par l'Organisation des Nations Unies pour lutter contre le terrorisme international. UN وتدعم بشدة حكومته جهود الأمم المتحدة لمحاربة الإرهاب الدولي.
    Nous espérons que les rapports futurs sur l'activité de l'Organisation traiteront des efforts déployés par l'ONU en vue d'atténuer ces conséquences. UN ويحدونا الأمل بأن التقارير المقبلة عن أعمال المنظمة ستغطي جهود الأمم المتحدة للتخفيف من آثار هذه الكارثة.
    Le Comité continue de jouir d'une excellente situation pour appuyer les efforts de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine du développement durable. UN ولا تزال اللجنة في وضع ممتاز لدعم جهود الأمم المتحدة في مجال التنمية المستدامة.
    Cohérence et coordination de l'action menée par les organismes des Nations Unies UN سادسا - تحقيق اتساق جهود الأمم المتحدة وتنسيقها
    Nous nous félicitons de l'intérêt que le Secrétaire général porte à l'action de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine du développement. UN ونرحب بتركيز الأمين العام على جهود الأمم المتحدة المبذولة في ميدان التنمية.
    Affirmant que les efforts que déploie l'Organisation des Nations Unies aux fins du règlement pacifique des différends, notamment par ses opérations de maintien de la paix, sont indispensables, UN وإذ تؤكد أنه لا غنى عن جهود الأمم المتحدة في مجال التسوية السلمية للمنازعات، بطرق منها الاضطلاع بعمليات حفظ السلام،
    En appuyant les initiatives des Nations Unies pour renforcer le rôle des organismes régionaux en matière de sécurité, le Kazakhstan contribue efficacement aux efforts visant à renforcer la stabilité et la sécurité régionales en Asie. UN وتقوم كازاخستان، من أجل دعم جهود الأمم المتحدة لتعزيز دور المنظمات الإقليمية في مجال الأمن، بالإسهام بشكل ملموس في الجهود الرامية إلى تعزيز الاستقرار والأمن على الصعيد الإقليمي في آسيا.
    L'Australie contribuera directement à l'action menée par les Nations Unies dans des questions telles que l'alphabétisation accrue des enfants, l'amélioration de la santé maternelle et infantile et l'autonomisation des femmes. UN وسوف تساهم أستراليا مباشرة في جهود الأمم المتحدة بشأن قضايا من قبيل زيادة إلمام الأطفال بالقراءة والكتابة، وتحسين صحة الأم والطفل، وتمكين المرأة.
    Le déminage est également une partie importante de la contribution qu'apporte la Nouvelle-Zélande aux efforts que font les Nations Unies pour relever certaines parties du Cambodge. UN وتمثل عمليات إزالة اﻷلغام جزءا هاما من مساهمة نيوزيلندا في جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى اصلاح وتعمير أجزاء من كمبوديا.
    La WEF fournit un appui régulier à l'action que mène l'ONU pour promouvoir l'accès universel à des services d'assainissement adéquats et à des quantités suffisantes d'eau potable. UN وتدعم المنظمة روتينيا جهود الأمم المتحدة لتعزيز الحصول على المرافق الصحية الكافية والكميات الكافية من المياه النظيفة والمأمونة على نطاق العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus