"جهود الأمين العام" - Traduction Arabe en Français

    • les efforts du Secrétaire général
        
    • les efforts déployés par le Secrétaire général
        
    • action du Secrétaire général
        
    • les efforts faits par le Secrétaire général
        
    • les efforts que le Secrétaire général
        
    • les efforts que déploie le Secrétaire général
        
    • des efforts déployés par le Secrétaire général
        
    • les efforts que déploient le Secrétaire général
        
    • que fait le Secrétaire général
        
    • le Secrétaire général des efforts
        
    • au Secrétaire général pour les efforts
        
    • les efforts consentis par le Secrétaire général
        
    • les efforts entrepris par le Secrétaire général
        
    • ceux du Secrétaire général
        
    • aux efforts poursuivis par le Secrétaire général
        
    La Zambie continuera d'appuyer les efforts du Secrétaire général et de son Envoyé personnel pour parvenir à une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable qui assurera l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. UN وأضافت قائلة إن زامبيا سوف تواصل دعم جهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي التي تهدف إلى تحقيق حلّ سياسي عادل ودائم ومقبول من الطرفين ويوفّر لشعب الصحراء الغربية حق تقرير المصير.
    La Suède appuie entièrement les efforts du Secrétaire général visant à renforcer le dispositif d'alerte rapide au sein du Secrétariat. UN والسويد تدعم تماماً جهود الأمين العام لتعزيز القدرة على الإنذار المبكّر في إطار الأمانة العامة.
    Il est regrettable que les négociations officielles entre les parties soient au point mort, malgré les efforts déployés par le Secrétaire général et son Envoyé personnel. UN ومن المؤسف أن المفاوضات الرسمية بين الطرفين توقفت، على الرغم من جهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي.
    Au contraire, la souveraineté implique la responsabilité de protéger, et nous appuyons les efforts déployés par le Secrétaire général pour continuer à mettre ce principe en pratique. UN بل على العكس من ذلك، السيادة تعني ضمنا المسؤولية عن الحماية، ونحن ندعم جهود الأمين العام لتعزيز وضع هذا المبدأ موضع التنفيذ.
    Les États membres de l'Union européenne sont prêts à soutenir l'action du Secrétaire général dans cette direction. UN وأعرب عن استعداد الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لدعم جهود الأمين العام في هذا الاتجاه.
    Elle met en lumière le rôle des États Membres, tout en soutenant les efforts faits par le Secrétaire général pour renforcer l'Organisation. UN وهذا التعديل يبرز دور الدول الأعضاء بينما يؤيد جهود الأمين العام الرامية إلى تقوية المنظمة.
    Nous appuyons les efforts du Secrétaire général pour s'acquitter intégralement et ponctuellement de son mandat. UN كما نؤيد جهود الأمين العام في أداء مهامه بالكامل وفي الوقت المناسب.
    C'est pourquoi les États-Unis appuient totalement les efforts du Secrétaire général pour sortir la Conférence de ses nombreuses années de paralysie. UN وبناء على ذلك تؤيد الولايات المتحدة تأييدا تاما جهود الأمين العام الرامية إلى إحياء المؤتمر بعد سنوات الجمود الطويلة.
    L'Afrique du Sud a également appuyé tous les efforts du Secrétaire général à cet égard. UN وقد دعمت جنوب أفريقيا جميع جهود الأمين العام في هذا الخصوص.
    L'Ukraine soutien pleinement les efforts du Secrétaire général en vue de renforcer cet aspect des activités de l'Organisation. UN وتدعم أوكرانيا دعما كاملا جهود الأمين العام التي تهدف إلى تعزيز ذلك العنصر من أنشطة الأمم المتحدة.
    Nous appuyons pleinement les efforts du Secrétaire général en vue de renforcer le principe de la primauté du droit en tant qu'élément fondamental des relations internationales contemporaines. UN إننا نؤيد تماما جهود الأمين العام الرامية إلى توطيد مبدأ سيادة القانون كعنصر أساسي في العلاقات الدولية في عهدنا هذا.
    Nous sommes prêts à coopérer avec les autres États Membres pour poursuivre les efforts du Secrétaire général à cet égard. UN ونحن على استعداد للتعاون مع الدول الأعضاء الأخرى لمواصلة جهود الأمين العام في هذا الصدد.
    Ma délégation suit de près les efforts déployés par le Secrétaire général en vue du renforcement de la capacité d'appui du Secrétariat en ce qui concerne les opérations de maintien de la paix. UN ويتابع وفد بلدي باهتمام كبير جهود الأمين العام لتعزيز قدرة الأمانة العامة على دعم عمليات حفظ السلام.
    Nous apprécions à leur juste valeur les efforts déployés par le Secrétaire général en faveur des principes de la promotion et de la protection des droits de l'homme et de l'état de droit. UN إننا نقدّر جهود الأمين العام في مناصرة مبادئ تعزيز وحماية حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Il faut espérer que les efforts déployés par le Secrétaire général permettront de revitaliser les travaux de la Conférence. UN ونأمل أن تنجح جهود الأمين العام في تنشيط ذلك المؤتمر.
    La Malaisie soutient pleinement les efforts déployés par le Secrétaire général et par les divers organismes des Nations Unies en la matière. UN وماليزيا تؤيد تماما جميع جهود الأمين العام و مختلف وكالات الأمم المتحدة في ذلك الصدد.
    Le fait de soutenir l'action du Secrétaire général contribuerait à renforcer la stabilité et le développement dans la région. UN فمن شأن دعم جهود الأمين العام أن تعزز الاستقرار والتنمية في المنطقة المعنية.
    Le Pakistan apprécie les efforts faits par le Secrétaire général afin de revitaliser les travaux de la Conférence du désarmement et le mécanisme de désarmement international. UN وتقدر باكستان جهود الأمين العام لتنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح والآلية الدولية لنزع السلاح.
    Nous appuyons pleinement les efforts que le Secrétaire général déploie en ce sens. UN ونؤيد جهود الأمين العام في هذا الصدد تأييداً تاماً.
    Le Lesotho appuie les efforts que déploie le Secrétaire général pour réformer l'Organisation des Nations Unies. UN وتؤيد ليسوتو جهود اﻷمين العام الرامية إلى إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Nous nous félicitons des efforts déployés par le Secrétaire général dans la recherche d'un règlement pacifique à ces conflits et à d'autres dans la région. UN ونحن نقدر جهود الأمين العام في المساعدة على إيجاد حل سلمي لهذين الصراعين وغيرهما في المنطقة.
    Appréciant et soutenant les efforts que déploient le Secrétaire général et sa Représentante spéciale en vue de résoudre au plus tôt la crise angolaise par voie de négociation, UN وإذ يقابل بالترحيب والتأييد جهود اﻷمين العام وممثلته الخاصة الرامية إلى التبكير بحل اﻷزمة اﻷنغولية عن طريق المفاوضات،
    L'Inde approuve les efforts que fait le Secrétaire général pour appeler l'attention sur le rôle utile que le sport peut jouer dans la consolidation de la paix et la poursuite du développement. UN إن الهند تدعم جهود الأمين العام في إبراز الدور المفيد الذي يمكن أن تقوم به الرياضة في توطيد السلام وتعزيز التنمية.
    Nous remercions également le Secrétaire général des efforts qu'il déploie pour accélérer le désarmement nucléaire sur la base du plan d'action en cinq points qu'il a proposé. UN كذلك نقدر جهود الأمين العام للدفع للمضي قدما بنزع السلاح النووي على أساس خطة العمل ذات النقاط الخمس التي اقترحها.
    De ce point de vue là, la République de Moldova appuie sans réserve les efforts consentis par le Secrétaire général pour orienter la stratégie de l'ONU vers la prévention des conflits. UN ومن هذا المنظور، تؤيد جمهورية مولدوفا تماما جهود الأمين العام لتوجيه استراتيجية الأمم المتحدة نحو الوقاية من الصراعات.
    De même, la Commission a hautement apprécié les efforts entrepris par le Secrétaire général dans le domaine du déminage et a appelé au renforcement de l'action de la communauté internationale dans ce domaine, ainsi que dans l'assistance aux victimes de la violence aveugle et insoutenable des mines antipersonnel. UN وقدرت اللجنة تقديرا عميقا جهود اﻷمين العام في مجال إزالة اﻷلغام، ونادت بتعزيز خطوات المجتمع الدولي في هذا المجال، وبتعزيز المساعدة إلى ضحايا العنــف اﻷعمـى الـذي لا يطاق، الذي تجسده اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Le Conseil interparlementaire a engagé à plusieurs reprises tous les médiateurs travaillant à la question de Chypre à harmoniser leurs efforts avec ceux du Secrétaire général. UN وحث مجلس الاتحاد البرلماني الدولي، بصورة متكررة، جميع الوسطاء في مسألة قبرص إلى تنسيق جهودهم مع جهود اﻷمين العام.
    Les membres du Conseil de sécurité expriment également leur soutien aux efforts poursuivis par le Secrétaire général et son Envoyé spécial. UN كما يعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن تأييدهم لاستمرار جهود اﻷمين العام ومبعوثه الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus