"جهود الإصلاح" - Traduction Arabe en Français

    • les efforts de réforme
        
    • la réforme
        
    • les réformes
        
    • des efforts de réforme
        
    • effort de réforme
        
    • des réformes
        
    • processus de réforme
        
    • mesures de réforme
        
    • les efforts de relèvement
        
    • les initiatives de réforme
        
    • de réformes
        
    • une réforme de la
        
    • action de réforme
        
    • efforts de réforme de
        
    • les travaux de réforme
        
    Faute d'un appui étranger, tous les efforts de réforme ou autres déployés par les pays en développement resteront vains. UN وما لم يتوافر الدعم الأجنبي فإن جميع جهود الإصلاح والجهود الأخرى التي تبذلها البلدان النامية ستضيع هباءً.
    l'amélioration au premier chef de la qualité du processus éducatif en tant que facteur essentiel dans les efforts de réforme et de modernisation; UN الاهتمام بعنصر الجودة في العملية التعليمية باعتباره العنصر الأساسي لكافة جهود الإصلاح والتطوير؛
    L'Ambassadeur Kocsis supervisera la consolidation de la réforme. UN وسيقوم السفير كوتسيس بالإشراف على توحيد جهود الإصلاح.
    les réformes entreprises aux niveaux national et local en collaboration avec les organismes de la société civile semblent certes justifier un certain optimisme. UN بل إن جهود الإصلاح على الصعيدين الوطني والمحلي، بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني، تدل على وجود مجال للتفاؤل.
    L'économie bénéficie maintenant d'une croissance forte et de l'incidence des efforts de réforme. UN ويستفيد الاقتصاد الآن من نمو اقتصادي قوي ومن تأثير جهود الإصلاح.
    La Commission a considéré qu'il avait toujours été entendu que l'effort de réforme engloberait la catégorie des services généraux et les catégories apparentées. UN ورأت اللجنة أنه لم تكن هناك أي مدعاة للشك في أن جهود الإصلاح ستضم فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة.
    La poursuite des réformes et des efforts de renforcement des capacités reviendra aux partenaires de développement tels que le PNUD et l'Union européenne. UN وستتم جهود الإصلاح اللاحقة والجهود المتواصلة لبناء الثقة على أيدي الشركاء في التنمية، مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والاتحاد الأوروبي
    La participation de la communauté à des programmes de réduction de la surpopulation carcérale par le biais d'alternatives à l'incarcération n'est pas seulement rentable d'un point de vue financier, mais elle contribue également à renforcer les efforts de réforme. UN وإشراك المجتمع في خطط التخفيف من اكتظاظ السجون ليس فعّالاً من حيث التكلفة فحسب وإنما يعمل أيضاً على تعزيز جهود الإصلاح.
    Toutes ces réformes sont couvertes par la liste des actions visées dans le présent document et également par les efforts de réforme plus larges. UN تغطي قائمة الإجراءات الواردة في هذه الوثيقة جميع الإصلاحات وترعاها أيضاً جهود الإصلاح الأعمّ.
    C'est pourquoi nous avons toujours soutenu les efforts de réforme qui, selon nous, visent précisément ce but. UN لذلك فقد دأبنا على دعم جهود الإصلاح التي تهدف في اعتقادنا إلى تحقيق ذلك الغرض بعينه.
    Tout en appuyant pleinement cette initiative, nous espérons que le groupe agira comme catalyseur pour tous les efforts de réforme et de revitalisation de l'Organisation. UN وبينما نؤيد هذه المبادرة بالكامل، نأمل أن يكون الفريق عنصرا حفازا لجميع جهود الإصلاح وتنشيط الأمم المتحدة.
    Hélas, après neuf ans de négociations, les efforts de réforme n'ont toujours pas porté leurs fruits. UN وللأسف، فبعد تسع سنوات من المفاوضات لم تثمر جهود الإصلاح إلى الآن.
    Ce projet appuie les efforts déployés dans le cadre de la réforme juridique pour renforcer le professionnalisme afin de promouvoir l'état de droit dans le pays. UN ويدعم المشروع جهود الإصلاح القانوني من أجل النهوض بالكفاءة المهنية دعماً لسيادة القانون في هذا البلد.
    la réforme doit rendre possible une gestion et une exécution efficaces des programmes et activités sans qu'il faille augmenter les moyens humains et financiers et alourdir ainsi une bureaucratie déjà pléthorique. UN وينبغي أن تعزز جهود الإصلاح الإدارة والتنفيذ الفعالين للبرامج والأنشطة دون زيادة في عدد الموظفين والموارد، وهو ما من شأنه أن يؤدي إلى زيادة تضخم البيروقراطية.
    On a souligné combien il importait d'assurer la réussite de la réforme de la gestion et d'appuyer le mécanisme relatif aux droits de l'homme. UN وجرى التأكيد على ضرورة كفالة نجاح جهود الإصلاح الإداري ودعم أجهزة حقوق الإنسان.
    Elle a déjà exercé une influence positive sur les réformes judiciaires relatives au VIH lancées dans plusieurs pays. UN وقد أثّرت اللجنة تأثيراً إيجابياً بالفعل على جهود الإصلاح القانوني المتصلة بالفيروس في عدد من البلدان.
    Les progrès considérables qui ont été accomplis dans les réformes depuis 1997 ne signifient pas que nous puissions enfin baisser la garde. UN وإن التقدم المحرز في جهود الإصلاح منذ عام 1997 لا يعني أننا يمكننا أن نتنفس الصعداء.
    B. Coordination des efforts de réforme aux échelons régional et international UN التنسيق الإقليمي والدولي في جهود الإصلاح
    La société civile est étroitement associée à l'effort de réforme et de rénovation administratives. UN يشارك المجتمع المدني مشاركة وثيقة في جهود الإصلاح الإداري والتحديث.
    Enfin, il a désigné une équipe de gestion du changement chargée de proposer des réformes en profondeur. UN ورابعا، أنشأ فريقا لإدارة التغيير بهدف تعميق جهود الإصلاح.
    Le Premier Ministre a déclaré qu'il s'agissait là du domaine où le processus de réforme était le plus lent. UN وقال رئيس الوزراء، في اجتماع له مع الممثل الخاص، إن التغيّر في هذا المجال كان أبطأ تغيّر في جهود الإصلاح الكبيرة.
    Par ailleurs, il souligne que le Secrétaire général doit veiller à ce que cette dernière s'accorde avec les mesures de réforme en cours. UN وإضافةً إلى ذلك، تؤكد اللجنة الاستشارية ضرورة أن يكفل الأمين العام التواؤم مع جهود الإصلاح المتواصلة الأخرى.
    Bien que l'île ait mis en place des mesures pour se préparer à la survenue de catastrophes naturelles, notamment un système d'alerte rapide et des dispositifs d'intervention, la gravité croissante et la récurrence de ces catastrophes ont des effets cumulés, qui rendent plus difficiles les efforts de relèvement et de remise en état. UN وعلى الرغم من قدرات كوبا في مجالات التأهب والإنذار المبكر والاستجابة للكوارث الطبيعية المدمرة، فإن شدة هذه الكوارث وتكرارها قد أديا إلى تراكم الخسائر، وزادا من صعوبة جهود الإصلاح والتعمير.
    C'est pourquoi un climat propice à la coopération entre la direction, le personnel et les délégués syndicaux est un moyen efficace de garantir que les initiatives de réforme sont conçues et mises en oeuvre de manière objective et équitable, et débouchent sur des résultats tangibles et durables. UN وعليه فإن وجود بيئة تعاونية بين ممثلي الإدارة والموظفين والعاملين سيكون له أثر كبير في كفالة تخطيط وتنفيذ جهود الإصلاح بصورة موضوعية ومنصفة، تتوفر فيها إمكانية إعطاء نتائج مجدية ودائمة.
    De tels efforts de réformes devraient aboutir à une plus grande transparence et à la participation effective des pays en développement au processus de prises de décisions. UN ويجب أن تؤدي جهود الإصلاح هذه إلى مزيد من الشفافية والمشاركة الفعالة للبلدان النامية في عمليات صنع القرار.
    :: Facilitation de consultations bimensuelles avec les principaux intervenants, tels que le groupe parlementaire soucieux de la problématique hommes-femmes et des groupes de femmes, afin d'inciter à une réforme de la Constitution qui fasse une large place à la problématique hommes-femmes UN :: تيسير مشاورات تعقد مرتين في الشهر مع الجهات المعنية الرئيسية، مثل التجمع التشريعي المعني بالمسائل الجنسانية، والمجموعات النسائية، وذلك لتشجيع مراعاة الاعتبارات الجنسانية في جهود الإصلاح الدستوري
    La Chine souscrit à l'action de réforme interne du HCR et participe activement à la protection internationale des réfugiés. UN 57 - وانتقل إلى نقطة أخرى فقال إن الصين تساند جهود الإصلاح الداخلي في المفوضية وتشارك بهمّة في الحماية الدولية للاجئين.
    Par conséquent, les pays en développement devraient intensifier leurs efforts de réforme de la fiscalité et de l'imposition. UN ولذلك، ينبغي للبلدان النامية تكثيف جهود الإصلاح المالي والضريبي.
    De nombreux orateurs se sont vivement félicités du rôle dynamique que jouait l'UNICEF dans les travaux de réforme du Secrétaire général. UN وأعرب متكلمون كثيرون أيضا عن دعمهم القوي للدور النشط الذي تضطلع به اليونيسيف في جهود الإصلاح التي يقوم بها الأمين العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus