"جهود الإنعاش" - Traduction Arabe en Français

    • les efforts de relèvement
        
    • les activités de relèvement
        
    • effort de relèvement
        
    • le redressement
        
    • des efforts de relèvement
        
    • les efforts de redressement
        
    • le relèvement
        
    • du relèvement
        
    • les efforts de reprise
        
    • effort de redressement
        
    • des initiatives de relèvement
        
    • recovery efforts
        
    • matière de relèvement
        
    • opérations de relèvement
        
    • aux activités de relèvement
        
    ii) Augmentation du nombre de pays intégrant des mesures de prévention des catastrophes dans les efforts de relèvement après une catastrophe UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تدمج تدابير الحد من الكوارث ضمن جهود الإنعاش بعد حدوث الكوارث
    Les programmes de consolidation de la paix doivent aller de pair avec le maintien de la paix et doivent soutenir les efforts de relèvement. UN وينبغي لبرامج بناء السلام أن تسير جنبا إلى جنب مع عمليات حفظ السلام، كما ينبغي لها دعم جهود الإنعاش.
    Le Gouvernement a établi une Commission intérimaire pour la reconstruction d'Haïti chargée de coordonner et de superviser les activités de relèvement et de reconstruction. UN وأنشأت الحكومة اللجنة المؤقتة لإنعاش هايتي لتنسيق جهود الإنعاش وإعادة الإعمار والإشراف عليها.
    Toutefois, l'effort de relèvement est loin d'être achevé et la reconstruction demeure un grand défi. UN بيد أنه رغم ذلك، لا تزال جهود الإنعاش أبعد ما تكون منجزة كما أن إعادة الإعمار ما زالت تواجه تحديا كبيرا.
    Les subventions de ces deux commissions ont permis d'appuyer le redressement dans les collectivités et le renforcement de la société civile, ce qui, dès le départ, a permis d'inscrire les activités de secours dans une perspective de relèvement à long terme. UN واستُخدمت المنح المقدمة من هاتين اللجنتين في دعم جهود الإنعاش في المجتمعات المحلية وتعزيز المجتمع المدني، مما سمح لأنشطة الإغاثة بدعم الإنعاش الطويل الأمد منذ البداية.
    Le programme, qui continuait de prendre de l'ampleur dans le cadre des efforts de relèvement du pays, s'étendait désormais à près d'un million d'enfants. UN واستمر تصعيد البرنامج كجزء من جهود الإنعاش وأصبح يصل الآن إلى حوالي مليون طفل.
    Elle a mis en danger le processus démocratique et freiné les efforts de redressement économique du pays. UN كما عرضت للخطر العملية الديمقراطية، وعرقلت جهود الإنعاش الاقتصادي للبلد.
    En principe, le relèvement et les efforts de reconstruction devraient porter sur le type de solutions durables souhaité par les personnes déplacées. UN ومن حيث المبدأ، ينبغي أن تركِّز جهود الإنعاش والتعمير على نوع الحلول الدائمة التي يرغب المشردون داخلياً في اتّباعها.
    ii) Augmentation du nombre de pays intégrant des mesures de prévention des catastrophes dans les efforts de relèvement après une catastrophe UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تدمج تدابير الحد من الكوارث في جهود الإنعاش بعد الكوارث
    Cette dernière, qui sera exploitée par le PNUD, a pour objet d'élaborer un mécanisme destiné à intégrer systématiquement la réduction des risques dans les efforts de relèvement après catastrophe et de profiter des enseignements tirés. UN والغرض من هذا البرنامج، المقرر أن يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، هو إنشاء آلية لدمج الحد من المخاطر، بصفة منهجية، في جهود الإنعاش بعد الكوارث والإفادة من الدروس المستخلصة.
    Le PNUD soutient également les efforts de relèvement dans cinq pays des Caraïbes. UN ويقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا الدعم إلى جهود الإنعاش في خمسة بلدان كاريبية.
    Elle permet au PNUD d'intervenir en cas de crise et de soutenir les efforts de relèvement. UN ويسمح ذلك للبرنامج الإنمائي بالاستجابة لحالات الأزمات ودعم جهود الإنعاش.
    De même les États donateurs doivent envisager d'investir davantage dans les efforts de relèvement accéléré. UN وبالمثل، ينبغي أن تنظر الدول المانحة في مسألة زيادة الاستثمار في جهود الإنعاش المبكر.
    Dans ce contexte, il importe de renforcer les activités de relèvement rapide pour créer les conditions propices à des solutions durables et de laisser aux personnes déplacées le droit de choisir de s'intégrer localement, de s'installer ailleurs dans le pays ou de rentrer chez elles. UN وفي هذا السياق، من المهم تعزيز جهود الإنعاش المبكر الرامية إلى تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق حلول دائمة، وتوفير الاختيار الطوعي للمشردين بين الرغبة في الاندماج في مكان اللجوء أو في أماكن أخرى من البلد، وبين العودة إلى موطنهم الأصلي.
    Il est crucial d'accroître les activités de relèvement accéléré, y compris l'accès à la justice, les moyens de subsistance et les services sociaux de base, et de renforcer la présence de l'État pour assurer la viabilité de ces retours. UN ويتسم تعزيز جهود الإنعاش المبكر بأهمية حاسمة، بما في ذلك الوصول إلى العدالة وسبل العيش والخدمات الاجتماعية الأساسية، وكذلك زيادة حضور الدولة لجعل عمليات العودة مستدامة.
    L'effort de relèvement doit être bien coordonné à tous les niveaux, en commençant par l'estimation des dégâts et des besoins. UN ويجب أن تكون جهود الإنعاش منسقة تنسيقا جيدا على جميع المستويات، بدءا بتقييم الأضرار والاحتياجات.
    Ces institutions comprennent les appareils de gestion administrative et financière de l'administration publique ainsi que les services sociaux, en l'absence desquels les pouvoirs publics ne peuvent ni piloter le redressement ni répondre aux besoins de la population. UN وتشمل هذه الآليات المنظومات الإدارية والمالية الأساسية للإدارة العامة، فضلا عن الخدمات الاجتماعية، التي بدونها لا تستطيع الحكومات الوطنية قيادة جهود الإنعاش وتلبية احتياجات السكان.
    Elle a aussi annoncé une autre contribution, de 250 000 dollars, pour un programme biennal concernant les sports dans le cadre des efforts de relèvement des régions touchées des trois pays. UN وأعلنت أيضا عن مساهمة أخرى قدرها 000 250 دولار لبرنامج رياضي مدته عامين في إطار جهود الإنعاش في المناطق المتضررة من بيلاروس والاتحاد الروسي وأوكرانيا.
    En ce qui concerne les efforts de redressement et de reconstruction, il va être d'une importance vitale de pouvoir compter sur l'attention soutenue et les contributions continues de la communauté internationale. UN وفيما يتعلق بمعالجة جهود الإنعاش وإعادة البناء، فسوف يكون إسهام المجتمع الدولي واهتمامه المستمرين حيوياً.
    Ce forum clef de coordination pour le relèvement précoce et le développement dans le cadre de la réintégration est présidé par le Ministre de la solidarité nationale. UN ويرأس وزير التضامن الاجتماعي ذلك المنتدى الرئيسي المعني بتنسيق جهود الإنعاش السريع والتنمية في إطار إعادة الإدماج.
    Contributions de pays en développement au titre du relèvement de la reconstruction après le tsunami UN مساهمات البلدان النامية في جهود الإنعاش والتعمير بعد كارثة التسونامي
    L'instabilité des taux de change freinait les efforts de reprise de certains pays développés et pays en développement. UN وأشير إلى أن اضطراب حركة أسعار الصرف يعيق جهود الإنعاش التي تبذلها بعض البلدان المتقدمة والنامية.
    Elle a également invité les délégations intéressées à se rendre sur le site Web de la ville de New York, qui indiquait comment contribuer à l'effort de redressement. UN ودعت أيضا الوفود المهتمة إلى زيارة الموقع الشبكي للمدينة الذي يبين الفرص المتاحة للإسهام في جهود الإنعاش.
    Parmi les mesures précises à prendre dans ce domaine, on peut citer l'établissement de normes et de directives, la fourniture d'outils d'évaluation et de programmation pour appuyer les processus de relèvement au niveau des pays et l'appui en matière de sensibilisation pour stimuler le financement des initiatives de relèvement. UN وتشمل التدابير المحددة في هذا المجال وضع قواعد ومبادئ توجيهية؛ وتوفير أدوات التقييم والبرمجة لدعم عمليات الإنعاش على المستوى القطري؛ ودعم أنشطة الدعوة لتعزيز تمويل جهود الإنعاش.
    In 2012, the Governance, Infrastructure and Economic Recovery sector was established to strengthen early recovery efforts and the link between humanitarian assistance and durable solutions. UN وفي عام 2012، تم تأسيس قطاع الحوكمة والبنية التحتية والانتعاش الاقتصادي بغية تعزيز جهود الإنعاش المبكر والصلة بين المساعدة الإنسانية والتوصل إلى حلول دائمة().
    Parmi les progrès tangibles enregistrés en matière de relèvement et de reconstruction au lendemain du tremblement de terre, on peut citer notamment l'enlèvement, en février 2012, de plus de la moitié des débris occasionnés par le séisme, dont 10 % l'ont été dans le cadre de programmes appuyés par les Nations Unies. UN 16 - وشمل التقدم المنظور في جهود الإنعاش والتعمير بعد الزلزال إزالة أكثر من نصف الحطام الذي خلّفه الزلزال، وذلك بحلول شباط/فبراير 2012، وقد أزيل 10 في المائة من الحطام من خلال برامج تدعمها الأمم المتحدة.
    Ces enseignements seront une contribution précieuse aux opérations de relèvement menées par les Nations Unies et le PNUD en Indonésie et dans d'autres pays. UN وستكون هذه الدروس بمثابة إسهام قيم في جهود الإنعاش التي تبذلها الأمم المتحدة والبرنامج الإنمائي في إندونيسيا وسواها.
    Fonds d'affectation spéciale de la CE : appui aux activités de relèvement rapide en Géorgie UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم جهود الإنعاش المبكرة في جورجيا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus