Pour y parvenir, les efforts des pays en développement sont bien entendu essentiels, mais l'aide extérieure est, elle aussi, indispensable. | UN | وفي تحقيق ذلك الهدف، تكتسي جهود البلدان النامية أهمية كبيرة، إلا أنه لا غنى عن الدعم الخارجي أيضاً. |
Les crises de ce genre aggravent les difficultés que connaissent déjà des communautés largement homogènes et réduisent à néant les efforts des pays en développement. | UN | إذ أن مثل تلك الأزمات تزيد من شدة المصاعب التي تواجهها بالفعل المجتمعات المتجانسة بشكل عام، وتثبط جهود البلدان النامية. |
De plus, elle a fait observer que l'Islande avait toujours soutenu les efforts des pays en développement. | UN | وإضافة إلى ذلك، أشارت الجزائر إلى أن آيسلندا كانت دوماً بلداً يدعم جهود البلدان النامية. |
Le présent programme appuie les efforts déployés par les pays en développement pour relever ces défis en renforçant leurs capacités productives. | UN | ويدعم هذا البرنامج جهود البلدان النامية في مجال التصدي لهذه التحديات من خلال تعزيز القدرات الإنتاجية للبلدان النامية. |
La coordination des efforts des pays en développement était indispensable pour lutter contre la pauvreté, comme elle avait été indispensable pour lutter contre le colonialisme. | UN | وقال إن تنسيق جهود البلدان النامية أمر أساسي في مكافحة الفقر، مثلما كان أساسيا في الكفاح ضد الاستعمار. |
Le Japon continuera de contribuer à la réalisation de ces objectifs en appuyant les efforts des pays en développement par l'intermédiaire du système des Nations Unies. | UN | وما تزال اليابان تسهم في تنفيذ هذا الهدف بدعمها جهود البلدان النامية من خلال أنشطة اﻷمم المتحدة. |
De surcroît, les efforts des pays en développement doivent être appuyés en favorisant l'accès de leurs exportations aux marchés et en maintenant une croissance économique soutenue dans les pays développés. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي دعم جهود البلدان النامية عن طريق تعزيز إمكانية وصول الصادرات إلى اﻷسواق والمحافظة على استدامة النمو الاقتصادي في الاقتصادات المتقدمة النمو. |
Des efforts accrus de transfert des technologies à des conditions mutuellement acceptables pour appuyer les efforts des pays en développement et accroître la productivité sont donc importants à cet égard. | UN | لذلك يعد بذل المزيد من الجهود لنقل التكنولوجيا بشروط متفق عليها لدعم جهود البلدان النامية وتعزيز الإنتاجية أمرا في غاية الأهمية في هذا الصدد. |
Nous devons bâtir un nouvel ordre mondial juste et équitable qui appuie les efforts des pays en développement et leur donne une voix et une représentation adéquates et appropriées. | UN | علينا أن نسعى إلى بناء نظام دولي منصف وعادل يدعم جهود البلدان النامية ويمنحها صوتا وتمثيلا كافيين ومناسبين. |
Tous les efforts des pays en développement demeureront toutefois infructueux si la communauté internationale, sous la conduite de l'Organisation des Nations Unies, ne les soutient pas au moyen d'initiatives de la même ampleur. | UN | على أن كل جهود البلدان النامية ستذهب سدى إذا لم يقم المجتمع الدولي، بقيادة الأمم المتحدة، ببذل جهود موازية لدعمها. |
Toutefois, les efforts des pays en développement ne représentent qu'une partie infime de leurs besoins. | UN | على أن جهود البلدان النامية في هذا الشأن تمثل كسرة ضئيلة من متطلباتها. |
Il est impératif que la communauté internationale soutienne les efforts des pays en développement à cet égard. | UN | ومن الضروري أن يدعم المجتمع الدولي جهود البلدان النامية في هذا الصدد. |
La communauté internationale s'engage à appuyer les efforts des pays en développement par un accroissement des apports de ressources et la création d'un environnement international favorable au développement. | UN | والمجتمع الدولي ملتزم بمساندة جهود البلدان النامية من خلال زيادة تدفق الموارد وتهيئة بيئة دولية أكثر مواتاة للتنمية. |
La communauté internationale s'engage à appuyer les efforts des pays en développement par un accroissement des apports de ressources et la création d'un environnement international favorable au développement. | UN | والمجتمع الدولي ملتزم بمساندة جهود البلدان النامية من خلال زيادة تدفق الموارد وتهيئة بيئة دولية أكثر مواتاة للتنمية. |
Nous reconnaissons que ceci exigera des techniques pour surveiller les peuplements de poissons, prévenir la pêche illicite et soutenir les efforts des pays en développement dans le domaine du développement des capacités. | UN | ونحن مدركون أن هذا الأمر يستوجب وجود التكنولوجيا الصالحة لرصد مستويات الأرصدة السمكية، والحماية من الصيد غير القانوني ودعم جهود البلدان النامية في مجال بناء القدرات. |
Le présent programme appuie les efforts déployés par les pays en développement pour relever ces défis en renforçant leurs capacités productives. | UN | ويدعم هذا البرنامج جهود البلدان النامية في مجال التصدي لهذه التحديات من خلال تعزيز القدرات الإنتاجية للبلدان النامية. |
Nous sommes préoccupés par les effets de la crise économique et financière sur les efforts déployés par les pays en développement pour atteindre les OMD. | UN | إننا قلقون بسبب تداعيات الأزمة المالية والاقتصادية على جهود البلدان النامية في سعيها لبلوغ تلك الأهداف. |
Le Japon adopte une approche à plusieurs niveaux à l'appui des efforts des pays en développement visant à attirer l'investissement et les capitaux privés. | UN | وأضاف أن اليابان تتخذ نهجاً متعدد المراحل لدعم جهود البلدان النامية من أجل اجتذاب الاستثمار ورأس المال الخاص. |
Consciente qu'il importe de renforcer encore l'action menée par les pays en développement pour se doter de capacités en matière de sécurité routière et de soutenir cette action par une aide financière et technique, | UN | وإدراكا منها لأهمية موالاة تعزيز جهود البلدان النامية الرامية إلى بناء قدرات في ميدان السلامة على الطرق ولأهمية توفير الدعم المالي والفني لتلك الجهود، |
L'Inde a déjà manifesté, de manière très nette, son engagement dans cette direction; mais l'action des pays en développement ne peut être qu'un complément par rapport à celle des pays développés. | UN | وقال إن الهند قد أظهرت على نحو فعال التزامها في هذا الصدد؛ إلا أن جهود البلدان النامية لا يمكن أن تكتمل إلا بفضل جهود البلدان المتقدمة النمو. |
Les efforts que les pays en développement déploient pour faire face à la mondialisation doivent être appuyés par la communauté internationale. | UN | وتحتاج جهود البلدان النامية لمواجهة التحدي الدولي إلى دعم المجتمع الدولي. |
L'ONU sera renforcée si et quand elle contribuera efficacement aux efforts des pays en développement dans la mise en oeuvre de ces textes. | UN | وستتعزز الأمم المتحدة إذا كانت تساهم مساهمة فعالة في جهود البلدان النامية في تنفيذ تلك النتائج، وحينما تفعل ذلك. |
La CNUCED joue un rôle important de par l'appui qu'elle apporte aux pays en développement et à la communauté internationale dans leurs efforts pour que le commerce international produise des < < gains pour le développement > > . | UN | ويؤدي الأونكتاد دوراً هاماً في دعم جهود البلدان النامية والمجتمع الدولي من أجل ضمان مكاسب إنمائية من التجارة الدولية. مقدمة |
Des efforts considérables devront être faits pour permettre aux pays en développement d'acquérir les technologies de l'information qui leur sont nécessaires et d'en tirer le meilleur parti. | UN | وينبغي بذل جهود كبيرة لدعم جهود البلدان النامية الرامية إلى زيادة احتيازها لتكنولوجيا المعلومات واستغلالها إياها. |
La persistance des problèmes de développement donne à penser qu'il faut continuer à aider les pays en développement à augmenter leur potentiel productif et à créer des emplois. | UN | ويشير استمرار التحديات الإنمائية إلى ضرورة مواصلة دعم جهود البلدان النامية الرامية إلى بناء القدرات الإنتاجية والعمالة. |
Les pays industrialisés ont entrepris d'appuyer les efforts faits par les pays en développement en améliorant, dans un esprit de solidarité, les conditions générales du commerce mondial. | UN | لقد تعهدت البلدان الصناعية بدعم جهود البلدان النامية وبتحسين الشروط العامة للتجارة العالمية بروح من التضامن. |
L'aide internationale remplit à cet égard une importante fonction de catalyseur dans les efforts que déploient les pays en développement pour atteindre leurs objectifs de développement. | UN | وتؤدي المساعدات الدولية دورا حفازا هاما في جهود البلدان النامية لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
Le nouveau programme doit notamment améliorer la cohérence à l'échelle du système des Nations pour le développement afin que celui-ci puisse soutenir plus efficacement les mesures prises par les pays en développement pour favoriser le développement. | UN | ورأت أن الخطة الجديدة لا بد أن تدعم جملة أمور، من بينها كفالة الاتساق على نطاق المنظومة لكي يصبح جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أكثر فعالية في دعم جهود البلدان النامية من أجل تعزيز التنمية. |