Nous sommes tous conscients que, pour être couronnés de succès, les efforts de développement des pays pauvres nécessitent un appui international multiforme. | UN | وكلنا نعلم أنه، لكي تكلل جهود التنمية في البلدان النامية بالنجاح، فإنها تقتضي عملا دوليا متعدد الأوجه. |
Elle a déjà sérieusement entravé les efforts de développement des pays pauvres et accru l'ampleur des défis auxquels ils se trouvent confrontés. | UN | وقد عرقلت الأزمة بالفعل بشكل خطير جهود التنمية في البلدان الفقيرة وزادت من حجم التحديات التي تواجهها. |
À cet égard, ils ont rappelé que la coopération internationale au développement devait être plus cohérente, mieux coordonnée et plus globale, de façon à promouvoir les efforts de développement des pays ayant des besoins particuliers. | UN | وفي هذا الصدد، أكدوا الحاجة إلى تعاون إنمائي دولي أكثر اتساقا وتنسيقا وشمولية، وهو التعاون الذي يشجع جهود التنمية في البلدان ذات الاحتياجات الخاصة. |
Toutefois, à un moment où l'aide privée se fait rare, l'APD est nécessaire pour soutenir les efforts de développement des pays les plus pauvres. | UN | 31 - إلا أنه في وقت يندر فيه التمويل الخاص، هناك حاجة للمساعدة الإنمائية الرسمية لدعم جهود التنمية في البلدان الأقل حظا. |
L'Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants a été créé en réponse à l'augmentation de la criminalité et de la délinquance, qui menace de mettre à mal les efforts de développement dans les pays africains. | UN | وقد أنشئ معهد الأمم المتحدة لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين بقصد معالجة ارتفاع مستويات الجريمة والإجرام التي تهدد بتخريب جهود التنمية في البلدان الأفريقية. |
La Conférence de Doha devrait également examiner la manière dont la communauté internationale pourrait soutenir les efforts de développement des pays en développement à revenu intermédiaire, dont les besoins n'ont jusqu'à présent jamais été considérés dans le contexte de l'ONU. | UN | وينبغي أن يناقش مؤتمر الاستعراض أيضاً الأسلوب الذي يمكّن المجتمع الدولي من دعم جهود التنمية في البلدان النامية المتوسطة الدخل، التي لم تعالج احتياجاتها حتى الآن في إطار الأمم المتحدة. |
7. Estime que la coopération sud-sud et triangulaire est primordiale pour soutenir les efforts de développement des pays en développement; | UN | 7 - يسلم أيضا بأهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في دعم جهود التنمية في البلدان النامية؛ |
7. Estime que la coopération sud-sud et triangulaire est primordiale pour soutenir les efforts de développement des pays en développement; | UN | 7 - يسلم أيضا بأهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في دعم جهود التنمية في البلدان النامية؛ |
7. Estime que la coopération sud-sud et triangulaire est primordiale pour soutenir les efforts de développement des pays en développement; | UN | 7 - يسلم أيضا بأهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في دعم جهود التنمية في البلدان النامية؛ |
Dans une ère de mondialisation et dans une société reposant de plus en plus sur l'information, il nous semble que l'ONU a une responsabilité majeure : appuyer les efforts de développement des pays sous-développés. | UN | وفي عصر العولمة، وعصر ارتكاز مجتمعنا بشكل متزايد على المعرفة، نشعر أن على الأمم المتحدة مسؤولية رئيسية عن دعم جهود التنمية في البلدان النامية، وأن على المجتمع الدولي أن يوفر لها الموارد الضرورية لكي تضطلع بذلك. |
44. M. Hirsch (Norvège) dit que les ravages potentiels des changements climatiques peuvent être graves au point d''anéantir les efforts de développement des pays pauvres. | UN | 44 - السيد هيرش (النرويج): قال إن الأضرار المحتملة لتغير المناخ قد تكون من الحدة بحيث تفسد جهود التنمية في البلدان الفقيرة. |
À cet effet, la Conférence internationale sur le financement du développement, prévue l'an prochain au Mexique, devra être l'occasion d'examiner les moyens de mobiliser au mieux les ressources nécessaires destinées à compléter les efforts de développement des pays démunis. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يوفر المؤتمر الدولي المعني بالتمويل لأغراض التنمية المقرر عقده في المكسيك العام القادم فرصة للنظر في أفضل الوسائل لتعبئة الموارد اللازمة لاستكمال جهود التنمية في البلدان الأقل حظا. |
À sa réunion ministérielle de 2013, il a réaffirmé qu'il importait de renforcer la coopération Sud-Sud en tant que moyen de soutenir les efforts de développement des pays en développement et de renforcer leur participation à l'économie mondiale. | UN | ففي اجتماع المجموعة الوزاري لعام 2013، أكدت المجموعة أهمية تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب كاستراتيجية لمواصلة جهود التنمية في البلدان النامية وكوسيلة لتعزيز مشاركة هذه البلدان في الاقتصاد العالمي. |
De nombreux représentants ont déclaré qu'il était important que les pays développés et les institutions multilatérales envisagent de nouveaux moyens de soutenir les efforts de développement des pays à revenu intermédiaire, où l'aide publique au développement était faible. | UN | 21 - وقال الكثير من الممثلين إنه من المهم أن تنظر البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات متعددة الأطراف في نهج مبتكرة لدعم جهود التنمية في البلدان المتوسطة الدخل التي لم تتلق سوى مبالغ ضئيلة من المساعدة الإنمائية الرسمية. |
7. M. Abdelaziz (Égypte) invite instamment la Commission à adopter une approche efficace et novatrice pour s'attaquer aux crises qui ont éclaté simultanément et sans précédent au cours de l'année écoulée, et à leurs répercussions sur les efforts de développement des pays en voie de développement. | UN | 7 - السيد عبد العزيز (مصر): حث اللجنة على اتخاذ نهج ابتكاري فعّال لمعالجة الأزمات التي نشأت بصورة متزامنة وعلى نحو غير مسبوق خلال السنة الماضية، ولمعالجة تأثير هذه الأزمات على جهود التنمية في البلدان النامية. |
Constatant qu'en 2010, 2011 et 2012 des États membres de la Communauté des Caraïbes, notamment les Bahamas, la Grenade, Haïti, la Jamaïque, Sainte-Lucie et Saint-Vincent-et-les Grenadines, ont été durement frappés, à des degrés divers, par des catastrophes naturelles qui ont provoqué d'importantes pertes en vies humaines et gravement endommagé les infrastructures, compromettant ainsi les efforts de développement des pays sinistrés, | UN | وإذ تلاحظ أن دولا أعضاء في الجماعة الكاريبية تشمل جامايكا وجزر البهاما وسانت فنسنت وجزر غرينادين وسانت لوسيا وغرينادا وهايتي قد تضررت على نحو بالغ في أعوام 2010 و 2011 و 2012 بدرجات متفاوتة من الشدة نتيجة للكوارث الطبيعية التي تسببت في خسائر كبيرة في الأرواح وأضرار واسعة النطاق في الهياكل الأساسية، مما أثر سلبا في جهود التنمية في البلدان المتضررة، |
Constatant qu'en 2010, 2011 et 2012 des États membres de la Communauté des Caraïbes, notamment les Bahamas, la Grenade, Haïti, la Jamaïque, SainteLucie et SaintVincent-et-les Grenadines, ont été durement frappés, à des degrés divers, par des catastrophes naturelles qui ont provoqué d'importantes pertes en vies humaines et gravement endommagé les infrastructures, compromettant ainsi les efforts de développement des pays sinistrés, | UN | وإذ تلاحظ أن دولا أعضاء في الجماعة الكاريبية تشمل جامايكا وجزر البهاما وسانت فنسنت وجزر غرينادين وسانت لوسيا وغرينادا وهايتي قد تضررت على نحو بالغ في أعوام 2010 و 2011 و 2012 بدرجات متفاوتة من الشدة نتيجة للكوارث الطبيعية التي تسببت في خسائر كبيرة في الأرواح وأضرار واسعة النطاق في الهياكل الأساسية، مما أثر سلبا في جهود التنمية في البلدان المتضررة، |
7. Note que la tourmente dans laquelle sont actuellement plongés les marchés financiers est également liée à des produits financiers opaques, exprime sa préoccupation devant les conséquences très graves de la commercialisation de ces produits sur les efforts de développement des pays en développement et souligne la nécessité d'une plus grande transparence et d'une meilleure réglementation des marchés internationaux de ces produits financiers; | UN | " 7 - تلاحظ أن الاضطراب الحالي في الأسواق المالية يرتبط أيضا بالمنتجات المالية التي تتسم بانعدام الشفافية، وتعرب عن قلقها إزاء العواقب السلبية الحادة لتسويق هذه المنتجات على جهود التنمية في البلدان النامية، وتشدد على الحاجة إلى زيادة شفافية الأسواق الدولية لمثل هذه المنتجات المالية وتحسين تنظيم هذه الأسواق؛ |
Nous espérons que le Sommet portera des fruits et soutiendra les efforts de développement dans les pays dont le français est la ou l'une des langues, en particulier dans les pays africains en développement. | UN | ونعبر عن أملنا في أن تُفضي أعمال هذه القمة إلى نتائج مثمرة تدعم جهود التنمية في البلدان الناطقة بالفرنسية، وخاصة الدول الأفريقية النامية. |