"جهود الحكومة في" - Traduction Arabe en Français

    • les efforts du Gouvernement dans
        
    • les efforts déployés par le Gouvernement pour
        
    • les efforts du Gouvernement en
        
    • des efforts du Gouvernement à
        
    • efforts du Gouvernement visant à
        
    • action menée par le Gouvernement pour
        
    • aux efforts du Gouvernement à
        
    • action des autorités du pays à
        
    • des efforts du Gouvernement dans
        
    • les efforts du Gouvernement pour
        
    • efforts qu'entreprend le Gouvernement à
        
    • les efforts déployés par le Gouvernement dans
        
    ii) Appuyer les efforts du Gouvernement dans la formation de la police et de la gendarmerie nationales; UN `2 ' دعم جهود الحكومة في مجال تدريب الشرطة والجندرمة الوطنيتين؛
    Il soutiendra les efforts du Gouvernement dans le domaine de la restructuration de l'armée. UN وسيدعم جهود الحكومة في مجال إعادة تشكيل الجيش.
    les efforts déployés par le Gouvernement pour remédier à cette situation se sont parfois heurtés aux croyances de sorcellerie dans la communauté. UN وأضافت أن جهود الحكومة في التصدي لهذا الوضع يمكن أن يعوقها في بعض الأحيان اعتقاد المجتمع المحلي بالشعوذة.
    Par le passé, les efforts du Gouvernement en vue d'assurer des soins de santé aux femmes ont principalement porté sur les soins anténataux et néonataux. UN وفي الماضي كانت جهود الحكومة في توفير الرعاية الصحية للنساء تركِّز أساساً على الرعاية السابقة للولادة ووقت الولادة.
    4. Reconnaît que le Gouvernement et le peuple haïtiens maîtrisent tous les aspects de la stabilisation du pays, qui leur incombe au premier chef, félicite la MINUSTAH du rôle qu'elle joue à l'appui des efforts du Gouvernement à cet égard et encourage celui-ci à continuer de tirer pleinement parti du soutien international dont il bénéficie pour renforcer ses capacités, en vue de réassumer finalement toutes les responsabilités; UN 4 - يعترف بملكية حكومة هايتي وشعبها لزمام الأمور وبمسؤوليتهما الأساسية في جميع الجوانب المتصلة بتحقيق الاستقرار في هايتي، ويعترف بدور البعثة في دعم جهود الحكومة في هذا الصدد، ويشجع حكومة هايتي على مواصلة الاستفادة الكاملة من الدعم الدولي لتعزيز قدراتها، بهدف استئناف تحمل المسؤولية التامة في نهاية المطاف؛
    Cette décision était conforme aux efforts du Gouvernement visant à encourager les expatriés à revenir s'installer dans le territoire. UN ويتماشى هذا مع جهود الحكومة في حث مغربيها على العودة الى اﻹقليم.
    Cette formation visait à promouvoir l'action menée par le Gouvernement pour réprimer ces activités. UN وهدفت الدورة التدريبية إلى تعزيز جهود الحكومة في مجال الملاحقة القضائية الفعالة لحالات الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين.
    les efforts du Gouvernement dans ce sens seront renforcés. UN وسيجري تعزيز جهود الحكومة في هذا الاتجاه.
    Conscient du rôle des organisations indépendantes de jeunes pour compléter les efforts du Gouvernement dans l'épanouissement de la jeunesse, le Gouvernement malawien va bientôt promulguer une loi relative au Conseil de la jeunesse en vue de la création d'un Conseil national de la jeunesse. UN والحكومة الملاوية، إدراكا منها لدور المنظمات الشبابية المستقلة في تكملة جهود الحكومة في تنمية الشباب، ستســن قريبا قانون مجالس الشباب ﻹنشاء مجلـــس وطنــي للشباب.
    Les technologies de l'information et des communications constituent un moyen fondamental d'évaluer les efforts du Gouvernement dans des domaines tels que la gouvernance, la santé et l'éducation. UN إن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات توفر أداة أساسية لقياس جهود الحكومة في مجالات مثل الحكم السديد والتجارة والصحة والتعليم.
    49. Le Secrétaire aux finances a souligné que les efforts déployés par le Gouvernement pour réduire les dépenses en 1993 avaient porté leurs fruits. UN ٩٤ - وأشار أمين الشؤون المالية إلى أن جهود الحكومة في الحد من النفقات في عام ٣٩٩١ كانت فعالة.
    Il met l'accent sur les efforts déployés par le Gouvernement pour promouvoir et protéger les droits de l'homme et sur les stratégies mises en œuvre pour surmonter certaines des difficultés rencontrées. UN ويركز التقرير على جهود الحكومة في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وعلى استراتيجيات مواجهة بعض هذه التحديات.
    les efforts déployés par le Gouvernement pour lutter contre le VIH/sida ont été largement salués, tout comme les mesures de déminage du territoire. UN وقد قوبلت جهود الحكومة في مكافحة الإيدز والعدوى بفيروسه بالثناء. كما هو الأمر بالنسبة لعملية إزالة الألغام.
    les efforts du Gouvernement en matière de droits de l'homme avaient ainsi permis la reprise des relations avec les bailleurs de fonds dont l'Union européenne, qui en avaient fait une conditionnalité de ladite reprise. UN وهكذا أتاحت جهود الحكومة في مجال حقوق الإنسان استئناف العلاقات مع الجهات المانحة التي جعلت من تلك الجهود شرطا لاستئناف العلاقات المذكورة، ومن بينها الاتحاد الأوروبي.
    Parallèlement, il conviendra de renforcer les partenariats, y compris avec le secteur privé, et la coordination, pour compléter les efforts du Gouvernement en faveur du redressement économique et du développement. UN وفي الوقت نفسه، سيكون من الضروري تعزيز الشراكات والتنسيق، مع جهات منها القطاع الخاص، لتكملة جهود الحكومة في مجال الانتعاش الاقتصادي والتنمية.
    4. Reconnaît que le Gouvernement et le peuple haïtiens maîtrisent tous les aspects de la stabilisation du pays, qui leur incombe au premier chef, félicite la MINUSTAH du rôle qu'elle joue à l'appui des efforts du Gouvernement à cet égard et encourage celui-ci à continuer de tirer pleinement parti du soutien international dont il bénéficie pour renforcer ses capacités, en vue de réassumer finalement toutes les responsabilités; UN 4 - يعترف بامتلاك حكومة هايتي وشعبها لزمام الأمور وبمسؤوليتهما الأساسية في جميع الجوانب المتصلة بتحقيق الاستقرار في هايتي، ويعترف بدور البعثة في دعم جهود الحكومة في هذا الصدد، ويشجع حكومة هايتي على مواصلة الاستفادة الكاملة من الدعم الدولي لتعزيز قدراتها، بهدف استئناف تحمل المسؤولية التامة في نهاية المطاف؛
    Toutefois, la poursuite du conflit a entravé les efforts du Gouvernement visant à introduire des changements. UN ومع ذلك تضررت جهود الحكومة في إدخال تلك التغييرات بفعل النزاع المتواصل.
    Il est encourageant de voir tout l'appui que les partenaires internationaux ont apporté au renforcement de la capacité du Parlement et du secteur de la justice, et à l'action menée par le Gouvernement pour lutter contre la corruption. UN ومما يدعو على الاغتباط في هذا الصدد، ما يلاحظ من ارتفاع مستوى الدعم المقدم من الشركاء الدوليين لتنمية قدرة البرلمان وقطاع العدل ودعم جهود الحكومة في مجال مكافحة الفساد.
    La Convention relative aux droits de l'enfant a servi de cadre aux efforts du Gouvernement à cet égard. UN وإن إطار جهود الحكومة في هذا الصدد هو اتفاقية حقوق الطفل.
    Les experts ont fait remarquer qu'il était important de cerner les risques menaçant la période de transition démocratique en Sierra Leone et d'y réagir, en soutenant l'action des autorités du pays à ce sujet. UN ولاحظ المتحدثون أهمية تحديد ومعالجة الأخطار التي تهدد التحول الديمقراطي في سيراليون، وأهمية دعم جهود الحكومة في هذا الشأن.
    Le taux brut de scolarisation est passé de 38 % en 1990 à 40 % en 2000, et témoigne de la réussite des efforts du Gouvernement dans le secteur éducatif. UN وتشمل تلك الجهود حملات تلقيح، وإنشاء مراكز للتغذية في المناطق ذات المخاطر العالية، وزيادة نسبة الانخراط في المدارس من 38 في المائة في عام 1990 إلى 40 في المائة في عام 2000، وهو دليل على نجاح جهود الحكومة في قطاع التعليم.
    L'ONU appuie les efforts du Gouvernement pour consolider l'autorité de l'État dans l'est de la République démocratique du Congo. UN وتقوم الأمم المتحدة بدعم جهود الحكومة في توطيد سلطة الدولة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    4. Reconnaît que le Gouvernement haïtien exerce le contrôle et a la responsabilité principale de tous les aspects touchant à la stabilisation du pays et à la bonne gouvernance, salue la MINUSTAH pour le rôle qu'elle joue en appui aux efforts qu'entreprend le Gouvernement à cet égard, et encourage celui-ci à continuer de tirer pleinement parti de l'appui international visant à renforcer ses capacités; UN 4 - يقر بملكية حكومة هايتي لجميع جوانب تحقيق الاستقرار والحكم الرشيد في البلد ومسؤوليتها الرئيسية عن ذلك ويقر بدور البعثة في دعم جهود الحكومة في هذا الصدد، ويشجع حكومة هايتي على مواصلة الاستفادة الكاملة من الدعم الدولي لتعزيز قدراتها؛
    Le plus important résultat obtenu par les efforts déployés par le Gouvernement dans ce domaine a été la prise de conscience de ces questions par le public et la participation accrue de celui-ci aux affaires politiques. UN وأشارت إلى أن أهم نتائج جهود الحكومة في ذلك المجال هي زيادة وعي الجمهور بهذه القضايا وتزايد المشاركة العامة في الشؤون السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus