"جهود الدعوة" - Traduction Arabe en Français

    • les activités de plaidoyer
        
    • les efforts de sensibilisation
        
    • des activités de plaidoyer
        
    • activités de sensibilisation
        
    • les efforts de plaidoyer
        
    • action de sensibilisation
        
    • action de plaidoyer
        
    • les activités de promotion
        
    • les efforts de mobilisation
        
    • les activités de mobilisation
        
    • campagnes de sensibilisation
        
    • des efforts de sensibilisation
        
    • le plaidoyer
        
    • sensibiliser
        
    • des activités destinées
        
    Au Mexique, les activités de plaidoyer de l'ONU ont abouti à l'introduction du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant dans la Constitution. UN وفي المكسيك، أسفرت جهود الدعوة التي بذلتها الأمم المتحدة عن إدماج مبدأ المصالح العليا للطفل في الدستور.
    Elle a noté que, dans certains pays, les activités de plaidoyer étaient orientées vers les gouvernements pour obtenir un changement. UN ولاحظت أنه يجري في بعض البلدان توجيه جهود الدعوة إلى الحكومات من أجل إحداث التغيير.
    L'Accord de Pretoria est l'occasion de reprendre et d'intensifier les efforts de sensibilisation. UN وأتاح اتفاق بريتوريا، فرصة سانحة لاستئناف جهود الدعوة وتعزيزها.
    Réalisation 5 : Promotion de l'égalité des sexes et des droits en matière de procréation, principalement par des activités de plaidoyer et la mise en œuvre de lois et de politiques UN النتيجة 5: النهوض بالمساواة بين الجنسين والحقوق الإنجابية لا سيما من خلال جهود الدعوة وتنفيذ القوانين والسياسات
    Entreprendre des activités de sensibilisation à l'appui du Gouvernement UN والمشاركة في جهود الدعوة الرامية إلى دعم حكومة سيراليون
    Le Réseau complète les efforts de plaidoyer que poursuit mon Représentant chargé des personnes déplacées et utilise les Principes directeurs concernant les déplacements internes formulés sous sa direction, en tant que cadre fondamental. UN وهذه الشبكة تُكمل جهود الدعوة المستمرة التي يبذلها ممثلي المعني بالمشردين داخليا، كما أنها تستخدم كإطار شامل لها المبادئ التوجيهية المتعلقة بالمشردين داخليا التي صيغت تحت إرشاده.
    L'action de sensibilisation et le dialogue doivent donc se poursuivre avec les autorités afin d'assurer des conditions de fonctionnement satisfaisantes. UN وبالتالي، ينبغي أن تستمر جهود الدعوة والحوار مع الحكومة لضمان ظروف عمل مرضية.
    Elle a noté que, dans certains pays, les activités de plaidoyer étaient orientées vers les gouvernements pour obtenir un changement. UN ولاحظت أنه يجري في بعض البلدان توجيه جهود الدعوة إلى الحكومات من أجل إحداث التغيير.
    les activités de plaidoyer devraient être développées à tous les niveaux, tant national qu'international, afin que les objectifs soient atteints quant aux ressources. UN وينبغي زيادة جهود الدعوة على جميع المستويات، الوطنية والدولية على السواء، لكفالة بلوغ اﻷهداف المقررة بشأن الموارد.
    les activités de plaidoyer devraient être développées à tous les niveaux, tant national qu’international, afin que les objectifs soient atteints quant aux ressources. UN وينبغي زيادة جهود الدعوة على جميع المستويات، الوطنية والدولية على السواء، لكفالة بلوغ اﻷهداف المقررة بشأن الموارد.
    les efforts de sensibilisation ont également abouti à la prise d’engagements et à l’adoption de lois visant à éliminer les pratiques en question. UN ومن ناحية أخرى أدت جهود الدعوة إلى صدور تعهدات وسن قوانين لحظر هذه الممارسات.
    les efforts de sensibilisation menés par le Bureau sous-régional en 2011 ont abouti à la ratification par le Mozambique de la Convention et du Protocole facultatif s'y rapportant. UN وأفضت جهود الدعوة التي قام بها المكتب الإقليمي في عام 2011 إلى تصديق موزامبيق على الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري.
    des activités de plaidoyer ont amené les autorités ivoiriennes à adopter une démarche plus globale vis-à-vis de cette réforme. UN وأفضت جهود الدعوة إلى اعتماد السلطات الإيفوارية نهجاً أكثر شمولاً في إصلاح القطاع الأمني.
    Une vaste gamme d'activités de sensibilisation et de renforcement des capacités ont été entreprises dans des pays comme le Bangladesh, le Burundi, la Chine, l'Iraq et l'Ouzbékistan. UN وجرى الاضطلاع بطائفة واسعة من جهود الدعوة وبناء القدرات، في بلدان من قبيل أوزبكستان وبنغلاديش وبوروندي والصين والعراق.
    Toutefois, les efforts de plaidoyer et de renforcement des capacités ont eu moins de succès en Afrique qu'en d'autres régions. UN غير أن جهود الدعوة وبناء القدرات كانت أقل أثرا في أفريقيا منها في بعض المناطق اﻷخرى.
    L'action de sensibilisation devrait se poursuivre compte tenu de l'influence, dans cette région, de groupes religieux et autres qui sont hostiles aux concepts de la Conférence internationale sur la population et le développement, bien que des efforts aient été accomplis pour nouer le dialogue avec ces groupes. UN وينبغي أن تستمر جهود الدعوة بغية التأثير على الجماعات الدينية وغيرها من الجماعات المعادية لمفاهيم المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في المنطقة رغم أنه قد بذلت جهود للتفاعل مع هذه الجماعات.
    En outre, des organisations non gouvernementales aident à définir des politiques, soutiennent une action de plaidoyer et appliquent des initiatives de préférence au niveau de la population locale. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان للمنظمات غير الحكومية دور كبير في وضع سياسات ودعم جهود الدعوة وتنفيذ مبادرات ذات صلة، مع التركيز على مستوى المجتمعات المحلية.
    les activités de promotion du NEPAD et d'appui à ce dernier aux niveaux national, régional et mondial se sont intensifiées. UN وزادت جهود الدعوة المضطلع بها لصالح الشراكة الجديدة والدعم المقدّم لها على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي.
    Il faudrait notamment pour ce faire multiplier les efforts de mobilisation et de communication. UN ويستوجب ذلك أمورا من بينها توسيع جهود الدعوة والاتصال.
    les activités de mobilisation par la suite ont débouché sur l'intégration d'éléments visant à faire avancer les droits socioéconomiques des femmes dans le texte de l'Initiative de paix sociale. UN وأسفرت جهود الدعوة المبذولة لاحقاً عن تضمين الوثيقة المتعلقة بمبادرة السلم الاجتماعي أحكاماً تتعلق بالنهوض بحقوق المرأة الاجتماعية والاقتصادية.
    Les campagnes de sensibilisation et de formation visant à faire connaître le Protocole au public ont été limitées, faute de ressources. UN وقد واجهت جهود الدعوة والتدريب لتعريف الجمهور العام بالبروتوكول عقبات بسبب عدم توافر الموارد.
    L'organisation s'efforce de réaliser les OMD, principalement par des efforts de sensibilisation. UN تعمل المنظمة من أجل تحقيق الأهداف، ولا سيما من خلال جهود الدعوة.
    Il comportera des consultations, l'élaboration de rapports, le plaidoyer et la fourniture d'une assistance technique aux autorités. UN وسيشمل إجراء مشاورات وإعداد تقارير وبذل جهود الدعوة وتقديم المساعدة التقنية إلى السلطات.
    Il se mobilise notamment pour sensibiliser le public à cette question et œuvre auprès des gouvernements afin qu'ils fassent adopter des lois contre cette pratique. UN وتشمل جهود الدعوة التي يبذلها الصندوق التوعية بشأن زواج الأطفال والعمل مع الحكومات لسن قوانين تكافح هذه الممارسة.
    :: Organisation de 30 visites sur le terrain pour enquêter sur des allégations de violations graves des droits des enfants dans les zones du pays touchées par le conflit et coordination des activités destinées à faire comprendre aux autorités soudanaises qu'elles doivent enquêter sur ces violations et traduire leurs auteurs en justice UN :: الاضطلاع بثلاثين زيارة ميدانية للتحقيق في تقارير حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الأطفال في المناطق المتأثرة بالصراع في السودان، وتنسيق جهود الدعوة لقيام السلطات السودانية بالتحقيق مع مرتكبي الجرائم ومقاضاتهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus