Il a souligné qu'il convenait d'éviter que les efforts du Groupe de travail n'aboutissent à l'élaboration d'un texte inacceptable pour la plupart des représentants autochtones. | UN | وأكد أن جهود الفريق العامل ينبغي ألا تسفر عن نص لا يحظى بقبول غالبية ممثلي الشعوب الأصلية. |
8. Plusieurs orateurs ont évoqué l'utilité d'un but ambitieux à long terme qui guiderait les efforts du Groupe de travail. | UN | 8- وأشارت عدة عروض إلى جدوى تحديد هدف طويل الأجل يُنشد بلوغه من أجل توجيه جهود الفريق العامل المخصص. |
À cet égard, ma délégation voudrait mettre l'accent sur le fait que le document sur lequel aboutiront les efforts du Groupe de travail devrait prendre en considération les questions suivantes. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفدي أن يبين أن المسائل التالية يجب أن تؤخذ بعين الاعتبار في نتائج جهود الفريق العامل. |
Le Mouvement espère voir déboucher les travaux du Groupe de travail, l'année prochaine, sur un texte de principe clairvoyant, concis et complet. | UN | وتأمل الحركة أن تسفر جهود الفريق العامل في السنة المقبلة عن إحراز نتائج شاملة ومحددة وتطلعية وقائمة على مبادئ. |
Le soutien général en faveur d'une limitation et d'une réduction du droit de veto en vue de son élimination éventuelle, devrait se refléter de manière explicite dans les résultats finals des efforts du Groupe de travail. | UN | والتأييد العام للحد من حق النقض وتقليصه بغية إلغائه نهائيا، ينبغي أن يُعبر عنه في النتائج النهائية التي تتوصل إليها جهود الفريق العامل. |
71. Mme Phipps (États-Unis d'Amérique) dit que les activités du Groupe de travail à composition non limitée sur le vieillissement et de l'expert indépendant sur l'exercice de tous les droits de l'homme par les personnes âgées doivent être complémentaires et éviter les doubles emplois. | UN | 71 - السيدة فيبس (الولايات المتحدة): قالت إنه ينبغي استكمال جهود الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بالشيخوخة، والخبير المستقل المعني بتمتع كبار السن بجميع حقوق الإنسان، وتفادي الازدواجية. |
La délégation argentine salue les efforts faits par le Groupe de travail, qui a abouti à la conclusion que le projet d'articles doit réglementer adéquatement les conditions et les limites du recours à des contre-mesures, compte tenu des particularités des organisations internationales. | UN | وذكرت أن وفدها يثني على جهود الفريق العامل التي انتهت إلى أن مشاريع المواد ينبغي أن تنظم على وجه كاف شروط وحدود اللجوء إلى التدابير المضادة مع مراعاة خصائص المنظمات الدولية. |
Une telle étude contribuerait aux efforts déployés par le Groupe de travail pour démontrer qu'un instrument international juridiquement contraignant régissant les activités de ce secteur est nécessaire. | UN | وسوف توجه تلك الدراسة جهود الفريق العامل لتبين الحاجة إلى صك دولي ملزم قانوناً ينظم أنشطة القطاع المعني. |
Ils appuient également le travail accompli par le Groupe de travail de la Commission des droits de l'homme en ce qui concerne l'élaboration d'un protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant portant sur la participation des enfants aux conflits armés. | UN | وقالت إن بلدان المجموعة تؤيد أيضا جهود الفريق العامل التابع للجنة حقوق اﻹنسان المعني بإعداد مشروع بروتوكل اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن إشراك اﻷطفال في النزاعات المسلحة. |
Ces questions sortaient, a-t-on estimé, du cadre de l'action entreprise par le Groupe de travail pour éliminer les obstacles au commerce électronique dans les instruments existants relatifs au commerce international. | UN | ومن ثم، رئي أن تلك المسائل تتجاوز نطاق جهود الفريق العامل الرامية إلى ازالة العقبات التي تعترض التجارة الالكترونية في الصكوك الدولية الحالية ذات الصلة بالتجارة. |
Nous appuyons les efforts du Groupe de travail qui élabore un protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant portant sur la pornographie, la prostitution et la vente d'enfants. | UN | ونؤيد جهود الفريق العامل الذي يصوغ بروتوكولا اختياريا لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال ومطبوعات اﻷطفال الخليعة. |
les efforts du Groupe de travail à ce jour ont été très positifs et il est reconnaissant à son Président, M. Alain Pellet, de ses opinions franches, constructives et stimulantes. | UN | وأضاف قائلا إن جهود الفريق العامل تميزت حتى تاريخه بإيجابيتها الشديدة وهو يعرب عن الامتنان لرئيس الفريق، آلان بيليه، لآرائه الصريحة والبناءة والمحفزة. |
L'Autriche a donc versé une contribution volontaire de plus de 100 000 dollars pour appuyer les efforts du Groupe de travail sur la mise en œuvre intégrée mis en place par l'Équipe spéciale. | UN | ولذلك قدمت النمسا تبرعا بمبلغ يزيد على 000 00 1 دولار لدعم جهود الفريق العامل التابع لفرقة العمل المعنية بالتنفيذ المتكامل. |
Cependant, et bien que nous saluions les efforts du Groupe de travail à composition non limitée sur la réforme du Conseil de sécurité, qui était présidé par le Président de l'Assemblée générale à la session précédente, nous avons le sentiment que les progrès sont extrêmement lents du fait de vifs désaccords entre les divers groupes. | UN | وفي الوقت الذي نثني على جهود الفريق العامل الذي عينه رئيس الجمعية العامة خلال دورتها الماضية بشأن إصلاح مجلس الأمن، فإننا نرى أن العملية تسير ببطء شديد بسبب اختلاف وتباعد المواقف بين المجموعات. |
les efforts du Groupe de travail aideraient à décanter les positions de ceux qui continuent à prétendre que les droits de l'homme ne peuvent être violés que par les États ou par leurs représentants officiels. | UN | وقال إن جهود الفريق العامل سوف تساعد على تغيير مواقف أولئك الذين لا يزالون يعتقدون أنه لا يمكن انتهاك حقوق الإنسان إلا من جانب الدولة أو ممثليها الرسميين. |
M. Egwuatu espère que les efforts du Groupe de travail permettront à l'ONUDI de se concentrer sur l'industrialisation des pays en développement, qui doit permettre de créer des emplois et de donner aux populations locales des moyens d'action sur le plan économique. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تمكّن جهود الفريق العامل منظمة اليونيدو من التركيز على التصنيع في البلدان النامية بغية استحداث فرص العمل وتمكين المجتمعات المحلية اقتصادياً. |
8. Appuie les efforts du Groupe de travail des achats interorganisations pour affiner les données fournies au Bureau des services d'achats interorganisations pour son rapport annuel au Conseil d'administration et au Conseil économique et social et en améliorer l'exactitude; | UN | ٨ - يؤيد جهود الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالمشتريات الرامية إلى زيادة تحديد وتحسين دقة البيانات التي يجري توفيرها لمكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات لتقديم تقريره السنوي لمجلس اﻹدارة وإلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛ |
Un autre représentant, mettant en exergue les travaux fructueux menés par le Forum sur cette question, a souligné combien il importait d'appuyer les efforts du Groupe de travail afin d'éviter le double emploi. | UN | وسلط ممثل آخر الأضواء على العمل المثمر الذي إضطلع به المنتدى بشأن هذه القضية وأهمية دعم جهود الفريق العامل من أجل تجنب الأزدواجية . |
les travaux du Groupe de travail avaient abouti à un projet de décision qui serait soumis à la Réunion des Parties pour examen. | UN | وقد أسفرت جهود الفريق العامل عن مشروع مقرر للعرض على اجتماع الأطراف للنظر. |
108. Il est proposé de renouveler le mandat de l'équipe spéciale, de telle façon que son savoir-faire puisse être mis à profit pour affiner les divers indicateurs proposés et contribuer à la poursuite des efforts du Groupe de travail. | UN | 108- واقتُرح إعادة تجديد ولاية فرقة العمل حتى يتسنى لها توفير ما لها من خبرة في صقل مختلف المؤشرات المطروحة ويُستعان بها في توجيه جهود الفريق العامل. |
41. Tout en appuyant les activités du Groupe de travail VI, la délégation malaisienne est préoccupée par la proposition visant à élaborer un guide contractuel sur les licences en matière de propriété intellectuelle, car l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI) travaille déjà dans ce domaine. | UN | 41 - ومع أن وفد بلده يؤيد جهود الفريق العامل السادس، فإنه يشعر بالقلق إزاء الاقتراح الذي يقضي بوضع دليل تعاقدي بشأن تراخيص الملكية الفكرية، نظرا لأن المنظمة الدولية للملكية الفكرية تقوم بالفعل بهذا النشاط. |
Continent insulaire, l'Australie est particulièrement affectée par l'évolution du droit relatif au transport de marchandises par mer et appuie donc vigoureusement les efforts faits par le Groupe de travail III (Droit des transports) pour élaborer un instrument sur le sujet. | UN | وأستراليا، بوصفها قارة جزرية، تتأثر على نحو خاص بالتطورات الجديدة في القانون الخاص بنقل البضائع بطريق البحر ولهذا فإنها من أقوى مؤيدي جهود الفريق العامل الثالث (قانون النقل) لإصدار صك جديد عن هذا الموضوع. |
Nous voudrions citer en particulier les efforts déployés par le Groupe de travail sur les questions relatives aux réfugiés, qui a entrepris avec succès d'accélérer la réunification des familles palestiniennes et a mis l'accent sur l'aide aux réfugiés palestiniens. | UN | ونود أن نذكر بصفة خاصة جهود الفريق العامل المعني بمسائل اللاجئين، الذي حاول بنجاح التعجيــل بعملية إعادة جمع شمل اﻷسر الفلسطينية وأكد علـى مساعدة اللاجئين الفلسطينيين. |
Grâce au travail accompli par le Groupe de travail sur l'équipement des contingents, l'Assemblée générale s'est également entendue, s'agissant du matériel nécessaire aux contingents, sur divers ajouts importants qui permettront d'améliorer le soutien médical aux soldats de la paix et de renforcer la capacité de maintien de l'ordre des unités de police. | UN | وقالت إنه بفضل جهود الفريق العامل المعني بالمعدات المملوكة للوحدات، وافقت الجمعية العامة أيضا على عدد من الإضافات المهمة للمعدات المملوكة للوحدات المطلوبة التي ستعزز الدعم الطبي لحفظة السلام وتقوي قدرات وحدات الشرطة في مجال مكافحة الشغب. |
Toutefois, l'élaboration de règles permettant d'atteindre ce résultat sortirait, a-t-on estimé, du cadre de l'action entreprise par le Groupe de travail pour éliminer les obstacles au commerce électronique dans les instruments existants relatifs au commerce international. | UN | غير أنه رئي أن وضع قواعد لتحقيق تلك النتيجة يتجاوز نطاق جهود الفريق العامل الرامية إلى إزالة العقبات التي تعترض التجارة الالكترونية في الصكوك الدولية الحالية المتعلقة بالتجارة. |