"جهود المجتمع الدولي الرامية" - Traduction Arabe en Français

    • efforts déployés par la communauté internationale pour
        
    • les efforts de la communauté internationale pour
        
    • les efforts de la communauté internationale visant
        
    • action menée par la communauté internationale pour
        
    • efforts faits par la communauté internationale pour
        
    • efforts de la communauté internationale en vue
        
    • action de la communauté internationale en
        
    • les efforts de la communauté mondiale visant
        
    • 'action de la communauté internationale pour
        
    • action de la communauté internationale visant
        
    • action que mène la communauté internationale pour
        
    • les efforts menés par la communauté internationale
        
    • efforts que fait la communauté internationale pour
        
    • efforts de la communauté internationale pour lutter
        
    • les efforts de la communauté internationale en
        
    Nous avons appuyé dans toute la mesure de nos possibilités les efforts déployés par la communauté internationale pour arriver à un règlement juste de cette tragédie humaine. UN ونحن لا نزال نؤيــد بكل ما نستطيع جهود المجتمع الدولي الرامية الى إيجاد حل عادل لتلك المأساة اﻹنسانية.
    les efforts de la communauté internationale pour mettre en train un processus de négociation inter-afghanes sont au point mort. UN والواقع أن جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تحريك عملية التفاوض بين الطرفين اﻷفغانيين قد تعثرت.
    Nous sommes favorables à une implication ciblée accrue du Centre régional dans les efforts de la communauté internationale visant à régler la situation en Afghanistan. UN ونؤيد زيادة مشاركة المركز الإقليمي بصورة مركزة في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تسوية الحالة في أفغانستان.
    La Chine souscrit à l'action menée par la communauté internationale pour resserrer la coopération dans la lutte contre le trafic illicite des armes. UN وتؤيد الصين جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تعزيز التعاون في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    Le Cameroun a souvent souligné la profonde préoccupation que lui inspire le sort des enfants dans les conflits armés; il soutient donc les efforts faits par la communauté internationale pour atténuer les souffrances des enfants palestiniens. UN وقالت إن الكاميرون كثيرا ما شددت على بالغ قلقها إزاء محنة الأطفال في حالات الصراع المسلح؛ ولذلك فإنها تؤيد جهود المجتمع الدولي الرامية إلى التخفيف من معاناة الأطفال الفلسطينيين.
    La Bulgarie appuie les efforts de la communauté internationale en vue d'empêcher la prolifération des armes de destruction massive et de les éliminer. UN وبلغاريا تؤيد جهود المجتمع الدولي الرامية الى منع انتشار أسلحة التدمير الشامل والقضاء عليها.
    Le Japon est déterminé à prendre la tête des efforts déployés par la communauté internationale pour faire d'un monde exempt d'armes nucléaires une réalité. UN إن اليابان مصممة على تصدر جهود المجتمع الدولي الرامية إلى بلوغ عالمٍ خالٍ من الأسلحة النووية.
    Le Kenya appuie sans réserve les efforts déployés par la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme. UN تؤيد كينيا تأييدا تاما جميع جهود المجتمع الدولي الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    Les efforts déployés par la communauté internationale pour faire disparaître le phénomène sont donc assurément très importants. UN وهذا يؤكد دون شك على أهمية جهود المجتمع الدولي الرامية إلى التخلص من هذه الظاهرة.
    À cet égard, nous allons saluer et appuyer activement les efforts de la communauté internationale pour éliminer ce fléau. UN وفي هذا الصدد سوف نحبذ ونساند بنشاط جهود المجتمع الدولي الرامية إلى إزالة هذا الشر.
    Je suis prêt à appuyer les efforts de la communauté internationale pour résoudre la crise au Kosovo à l'aide des moyens dont je dispose. UN كما أعرب عن استعدادي لدعم جهود المجتمع الدولي الرامية إلى حل أزمة كوسوفو بكل ما في وسعي من وسائل.
    Sa délégation est préoccupée par la baisse de l'aide publique au développement et la stagnation des activités opérationnelles de développement et elle appuie les efforts de la communauté internationale visant à accroître les ressources de base de ces activités. UN وأن وفده يشعر بالقلق إزاء انخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية في السنوات اﻷخيرة وركود النشاطات التنفيذية من أجل التنمية، كما ويؤيد وفده جهود المجتمع الدولي الرامية الى توسيع قاعدة الموارد اﻷساسية للنشاطات التنفيذية.
    Nous appuyons également les efforts de la communauté internationale visant à aider les pays qui ont besoin d'assistance pour mettre fin au trafic illicite de ces armes. UN ونحن ندعم أيضا جهود المجتمع الدولي الرامية إلى مساعدة البلدان على الحصول على هذا النوع من المساعدة لوضع حد للاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة.
    Si telle est véritablement son intention, cette décision facilitera grandement l'action menée par la communauté internationale pour assurer la non-prolifération des armes nucléaires et pour écarter les terribles menaces que leur prolifération fait peser sur les peuples du monde entier. UN وإذا ما صدقت هذه النوايا، فستكون هذه خطوة هامة في دعم جهود المجتمع الدولي الرامية الى عدم انتشار اﻷسلحة النووية وتجنيب شعوب العالم المخاطر الرهيبة لانتشارها.
    Il est également en train d'amender et de compléter sa législation interne et participera à l'action menée par la communauté internationale pour éliminer le terrorisme et édifier un monde pacifique et stable. UN واختتم كلامه قائلا إن حكومة بلده تقوم أيضاً بتعديل تشريعاتها المحلية وتكميلها، وستشارك في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى القضاء على الإرهاب وبناء عالم يسوده السلام والاستقرار.
    Le Conseil a démontré qu'il était déterminé à participer activement aux efforts faits par la communauté internationale pour aider à régler un conflit humanitaire majeur. UN وقد أبدى المجلس عزمه على أن يكون عضوا فاعلا في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى المساعدة في حل صراع إنساني رئيسي.
    Le Groupe soutient également l'action de la communauté internationale en faveur de la promotion de l'état de droit, des droits de l'homme, de la gouvernance et de la réforme des services de sécurité. UN وتدعم الوحدة أيضا جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تعزيز سيادة القانون وحقوق الإنسان وشؤون الحكم وإصلاح قطاع الأمن.
    Un grand nombre de pays ont travaillé avec diligence au sein de l'OMI à la définition des actes illicites concernant le transport et la non-prolifération pour inclusion dans la Convention afin de promouvoir les efforts de la communauté mondiale visant à mettre fin à la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques. UN وقد بذل عدد كبير من البلدان جهودا ضخمة في المنظمة البحرية الدولية لصياغة مخالفات النقل المتعلقة بعدم الانتشار بغية إدراجها في الاتفاقية مما يعزز جهود المجتمع الدولي الرامية إلى وقف انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية.
    s) À contribuer à l'action de la communauté internationale pour mobiliser des ressources afin d'aider tous les États à atteindre l'objectif de l'éducation pour tous les enfants dès 2015; UN (ق) أن تساهم في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تعبئة الموارد من أجل مساعدة جميع الدول على بلوغ هدف التعليم لجميع الأطفال بحلول عام 2015؛
    Beaucoup reste à faire en Haïti et nombreux sont les facteurs qui peuvent encore faire échouer l'action de la communauté internationale visant à aider Haïti dans sa reconstruction et son relèvement. UN وما زال هناك عمل كثير يجب القيام به في هايتي، وما زال هناك الكثير مما يمكن أن يحبط جهود المجتمع الدولي الرامية الى مساعدة هايتي في إعادة البناء واسترداد اﻷوضاع الطبيعية.
    Le Comite entend, pour sa part, continuer à jouer un rôle constructif à l'appui de l'action que mène la communauté internationale pour apporter à la question de Palestine une solution pacifique. UN وتنوي اللجنة من جانبها الاستمرار في الاضطلاع بدور بنّاء في دعم جهود المجتمع الدولي الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية لقضية فلسطين.
    Le Mouvement des pays non alignés estime que les efforts menés par la communauté internationale dans le domaine de la non-prolifération devraient se faire en même temps que les efforts axés sur le désarmement nucléaire. UN وتعتقد حركة عدم الانحياز أن جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تحقيق عدم الانتشار ينبغي أن تبذل في نفس الوقت وبالتوازي مع الجهود الرامية إلى نزع السلاح النووي.
    Notre pays participe activement aux efforts que fait la communauté internationale pour préserver l'environnement marin et pour maintenir et gérer les stocks de poissons. UN ويشــارك بلــدي بهمــة في جهود المجتمع الدولي الرامية الى حفظ البيئة البحرية وصون اﻷرصدة السمكية وإدارتها.
    19. L'UNESCO participe déjà aux efforts de la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme. UN ١٩ - إن اليونسكو تساهم بالفعل في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى مكافحة الارهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus