"جهود المصالحة الوطنية" - Traduction Arabe en Français

    • les efforts de réconciliation nationale
        
    • des efforts de réconciliation nationale
        
    • la réconciliation nationale
        
    • effort de réconciliation nationale
        
    • les efforts nationaux de réconciliation
        
    • 'action de réconciliation nationale
        
    • aux efforts de réconciliation nationale
        
    les efforts de réconciliation nationale en Afrique du Sud ont pu compter sur un large appui de la communauté internationale. UN إن جهود المصالحة الوطنية في جنوب افريقيا نالت دعما واسعا من جانب المجتمع الدولي.
    Pour établir durablement la paix en Guinée, il est donc important que les efforts de réconciliation nationale soient axés sur la lutte contre l'impunité. UN وبالتالي، فإن من المهم لإقامة سلام دائم في غينيا، أن تركز جهود المصالحة الوطنية على مكافحة الإفلات من العقاب.
    Tous les acteurs doivent poursuivre diligemment les efforts de réconciliation nationale. UN وينبغي لجميع أصحاب المصلحة مواصلة بذل جهود المصالحة الوطنية بجدية.
    L'élimination des conditions qui continuent à être imposées à certains des prisonniers politiques libérés serait également conforme à la ferme volonté déclarée du Président de s'engager dans des efforts de réconciliation nationale durable et d'assurer la primauté du droit. UN وقد تكون إزالة الشروط التي يستمر فرضها على بعض السجناء السياسيين المفرج عنهم متسقة أيضا مع تأكيد الرئيس القوي على المشاركة في جهود المصالحة الوطنية الدائمة وعلى إنفاذ سيادة القانون.
    :: Revoir la loi sur la Commission de < < débassification > > de façon à renforcer l'action menée en faveur de la réconciliation nationale; UN :: مراجعة قانون هيئة اجتثاث البعث بما يعزز جهود المصالحة الوطنية.
    L'effort de réconciliation nationale exigera lui aussi un soutien prolongé, en particulier pour assurer la réinsertion et la réinstallation des anciens combattants et préparer les élections. UN كما أن جهود المصالحة الوطنية تتطلب أيضا تقديم دعم مستمر، لا سيما من أجل إعادة إدماج المحاربين السابقين وإعادة توطينهم وللتحضير لعملية الانتخابات.
    § Revoir la loi relative à la Commission nationale suprême pour la " débaassification " afin de favoriser les efforts de réconciliation nationale; UN مراجعة قانون هيئة اجتثاث البعث بما يعزز جهود المصالحة الوطنية.
    12. Les émissions de radio qui incitent à la haine ethnique et qui sapent les efforts de réconciliation nationale sont une source de grave préoccupation. UN ١٢ - ومما يثير القلق البالغ تلك البرامج اﻹذاعية التي تذكي الكراهية العرقية وتقوض جهود المصالحة الوطنية.
    De nombreuses victimes et les organisations de la société civile ont fait part de leurs frustrations face à l'absence de poursuites judiciaires pour des cas avérés de viol, ce qui peut entraver les efforts de réconciliation nationale. UN وأعرب الكثير من الضحايا إضافةً إلى منظمات المجتمع المدني عن الشعور بالإحباط إزاء غياب الملاحقات القضائية في حالات الاغتصاب المؤكدة، ما قد يعيق جهود المصالحة الوطنية.
    La formation s'est félicitée des progrès accomplis en ce qui concerne les efforts de réconciliation nationale, y compris le lancement du programme Palava Hut et, dans le même temps, a souligné qu'il importait de coordonner les mécanismes et de s'inspirer de l'expérience d'autres pays. UN ورحبت التشكيلة بالتقدم المحرز في جهود المصالحة الوطنية بما في ذلك بدء عملية الاعتراف والمغفرة، ونوهت في الوقت نفسه إلى أهمية التنسيق بين الآليات واستخلاص الدروس من بلدان أخرى.
    Le Président de la Somalie, S.E. M. Abdullahi Yusuf, a également fait un exposé d'information sur la situation politique et de sécurité en Somalie et sur les efforts de réconciliation nationale qui étaient en cours. UN وقدم فخامة الرئيس عبد الله يوسف، رئيس الصومال، إحاطة إعلامية لاجتماع القمة عن الوضع السياسي والأمني في الصومال وعن جهود المصالحة الوطنية الجارية.
    Cette normalisation est de nature à créer dans le pays un climat d'apaisement susceptible de permettre aux autorités de poursuivre les efforts de réconciliation nationale et de restauration d'une paix durable. UN ومن شأن هذا التطبيع أن يهيئ في البلد مناخا من الانفراج يسمح للسلطات بمتابعة جهود المصالحة الوطنية وإعادة إحلال السلام الدائم.
    - Revoir la loi relative à la Commission nationale suprême pour la < < débaathification > > afin de favoriser les efforts de réconciliation nationale; UN - مراجعة قانون هيئة اجتثاث البعث بما يعزز جهود المصالحة الوطنية.
    Conscient de cet état de fait, le Président Karzaï a invité les Taliban à débattre de l'avenir du pays et nommé un Haut Conseil pour la paix composé de membres issus des différents secteurs de la société afghane pour diriger les efforts de réconciliation nationale. UN وينعكس ذلك في قيام الرئيس كرزاي بدعوة حركة الطالبان لإجراء محادثات بشأن مستقبل البلد، وتعيين أعضاء المجلس الأعلى للسلام من جميع شرائح المجتمع الأفغاني لقيادة جهود المصالحة الوطنية.
    10. Exprime ses remerciements à l'État du Koweït pour la rapidité avec laquelle il a offert une contribution de 100 000 dollars pour soutenir les efforts de réconciliation nationale à l'intérieur de la Somalie; UN )١٠( توجيه الشكر إلى دولة الكويت لسرعة استجابتها بالتبرع بمائة ألف دولار لدعم جهود المصالحة الوطنية داخل الصومال.
    De soutenir l'évolution positive de la situation aux Comores, surtout en ce qui concerne les efforts de réconciliation nationale et le lancement du dialogue comorien au sujet du renforcement de l'unité nationale et de la création des institutions de l'État comorien ; UN 3 - دعم التطورات الايجابية التي تشهدها الساحة القمرية خاصة فيما يتعلق بمواصلة جهود المصالحة الوطنية وإطلاق الحوار القمري بشأن تعزيز الوحدة الوطنية وبناء مؤسسات الدولة القمرية.
    Il existe une disparité déconcertante entre les progrès réalisés dans le renforcement de l'état de droit et la réforme du secteur de la sécurité d'une part et l'évolution des efforts de réconciliation nationale d'autre part. Il convient de se pencher sérieusement sur cette question, puisqu'il semble qu'un contrat social faussé semblable à celui qui précédait le conflit est en train d'être rétabli. UN 45 - ثمة تفاوت مثير للقلق بين التقدم المحرز في مجالي سيادة القانون وإصلاح القطاع الأمني والتقدم المحرز على صعيد جهود المصالحة الوطنية. وهذا الأمر جدير باهتمام جدي، إذ يبدو أن الأمر يسير في اتجاه إعادة إبرام عقد اجتماعي فاسد يشبه العقد المتحيّز الذي كان قائما قبل اندلاع الحرب الأهلية.
    Lors des consultations plénières du 11 juin 1998, le Secrétariat a rendu compte aux membres du Conseil de la situation générale au Libéria, notamment des efforts de réconciliation nationale faits par le Gouvernement. UN وفي المشاورات غيـر الرسميــــة الجامعة المعقودة في ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٨، استمــع أعضــاء المجلس إلى إحاطة إعلامية من اﻷمانة العامة بشأن الحالة في ليبريا عموما، وبخاصة بشأن جهود المصالحة الوطنية التي تضطلع بها الحكومة.
    :: Campagne d'information sur la réconciliation nationale, les droits de l'homme et la protection des femmes et des enfants, avec 3 exposés destinés aux médias, 2 programmes de radio, 9 spots de radio, 1 programme vidéo, 6 spots vidéo, 5 000 affiches, 5 000 brochures, 10 000 T-shirts et 5 manifestations publiques dans les régions du nord et à Bamako UN :: تنظيم حملة إعلامية عن جهود المصالحة الوطنية وحقوق الإنسان وحماية النساء والأطفال، تشمل 3 إحاطات إعلامية، وسلسلتين إذاعيَتين و 9 إعلانات إذاعية وسلسلة فيديو واحدة و 6 إعلانات فيديو و 000 5 ملصق و 000 5 كتيب و 000 10 قميص تائي و 5 مناسبات عامة، في المناطق الشمالية وفي باماكو
    S'il constate des progrès, le Secrétaire général se déclare de nouveau prêt à contribuer à mobiliser l'assistance internationale pour soutenir l'effort de réconciliation nationale, afin que le peuple du Myanmar puisse bénéficier des perspectives de développement économique, social et politique qui sont celles des peuples voisins. UN وإذا ما أحرز تقدم، يؤكد الأمين العام مجددا استعداده للمساعدة في حشد المساعدات الدولية اللازمة لدعم جهود المصالحة الوطنية لكي يتسنى لشعب ميانمار أن يأخذ حصته من منافع التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية التي تتمتع بها البلدان المجاورة.
    L'action de réconciliation nationale doit intégrer des mesures visant à répondre de manière systématique aux besoins des personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN وينبغي أن تكون التدابير الممنهجة لتلبية احتياجات المشردين داخلياً جزءاً من جهود المصالحة الوطنية.
    Constatant que certaines parties somaliennes, y compris les secteurs du pays qui s'administrent eux-mêmes dans des conditions de paix et de stabilité relatives, n'ont pas encore participé aux efforts de réconciliation nationale, UN وإذ نلاحظ أن بعض الأطراف في الصومال، بما فيها المناطق التي تدير شؤونها بنفسها ويسودها سلم واستقرار نسبيان، لم تشترك في جهود المصالحة الوطنية حتى الآن:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus