"جهود المفوضية" - Traduction Arabe en Français

    • les efforts du HCR
        
    • des efforts du HCR
        
    • efforts déployés par le HCR
        
    • action du HCR
        
    • aux efforts faits par le HCR
        
    • efforts du Haut Commissariat
        
    • les efforts du Haut-Commissariat
        
    Nous attendons avec intérêt de pouvoir coopérer davantage encore avec les États Membres afin d'appuyer les efforts du HCR et de consolider aussi le système de protection international. UN ونتطلع إلى التعاون بقدر أكبر مع الدول الأعضاء في دعم جهود المفوضية لتعزيز النظام الدولي للحماية.
    Une délégation approuve pleinement les propositions et soutient les efforts du HCR à cet égard. UN وأعرب أحد الوفود عن تأييده الكامل للاقتراحات وأيد جهود المفوضية في هذا المجال.
    Les participants appuient les efforts du HCR pour accroître la participation des ONG dans ces activités et l'accent mis sur les femmes et les enfants réfugiés dans la région. UN كما أعرب عن دعم جهود المفوضية المبذولة لزيادة مشاركة المنظمات غير الحكومية في أنشطة المفوضية والتشديد على اللاجئات والأطفال في المنطقة.
    La formation est resté un élément important des efforts du HCR pour protéger son personnel. UN وقال إن التدريب يظل عنصرا هاما في جهود المفوضية من أجل حماية موظفيها.
    Certaines délégations demandent une participation plus active des Etats dans les efforts déployés par le HCR pour mettre en œuvre l'AGD. UN ودعت بعض الوفود إلى زيادة إشراك الدول في جهود المفوضية بشأن تطبيق النهج.
    Grâce à l'action du HCR et à l'assistance internationale, les objectifs fixés par la Conférence internationale sur les réfugiés d'Amérique centrale ont été réalisés. UN وقد أمكن بفضل جهود المفوضية والمساعدات الدولية تحقيق اﻷهداف التي حددها المؤتمر الدولي للاجئي أمريكا الوسطى.
    Une autre délégation note avec plaisir les efforts du HCR pour renforcer ses contacts avec la Ligue des Etats arabes et l'Organisation de la Conférence islamique et suggère de poursuivre dans cette voie. UN ولاحظ وفد آخر مع التقدير جهود المفوضية لتعزيز اتصالاتها مع الجامعة العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي، واقترح مواصلة ذلك العمل.
    renforcer les capacités des réfugiés du nord de l'Ouganda par le biais de la formation et de l'autosuffisance en associant les efforts du HCR avec ceux des donateurs, tout en les préparant au rapatriement librement consenti quand c'est possible. UN • زيادة بناء قدرات اللاجئين في شمال أوغندا من خلال التدريب والاعتماد على الذات بضم جهود المفوضية إلى جهود المانحين إعداداً للعودة الطوعية إلى الوطن متى أمكن ذلك.
    Sur le terrain, les efforts du HCR ont porté sur des pays où des campagnes de prise de conscience sur les mutilations génitales féminines et les mariages précoces se sont déjà déroulés. UN وانصبت جهود المفوضية في الميدان على بلدان شنت فيها فعلاً حملات إثارة الوعي بتشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث وحالات الزواج في سن مبكرة.
    Une délégation encourage le HCR à continuer de plaider pour l'inclusion des réfugiés dans les plans de développement; d'autres appuient les efforts du HCR pour améliorer l'autonomie des réfugiés. UN وشجع أحد الوفود المفوضية على مواصلة المناداة بإدراج اللاجئين ضمن التخطيط للتنمية؛ وأيد آخرون جهود المفوضية الرامية إلى تحسين اعتماد اللاجئين على النفس.
    Une délégation encourage le HCR à continuer de plaider pour l'inclusion des réfugiés dans les plans de développement ; d'autres appuient les efforts du HCR pour améliorer l'autonomie des réfugiés. UN وشجع أحد الوفود المفوضية على مواصلة المناداة بإدراج اللاجئين ضمن التخطيط للتنمية؛ وأيد آخرون جهود المفوضية الرامية إلى تحسين اعتماد اللاجئين على النفس.
    Une autre délégation pose des questions sur les efforts du HCR pour aider les réfugiés de Myanmar à devenir autonomes, remarquant que les soins et entretien pourraient être plus appropriés jusqu'à ce que les réfugiés rentrent chez eux. UN وتساءل وفد آخر عن جهود المفوضية لمساعدة اللاجئين من ميانمار على الاعتماد على الذات، وأشار إلى أن الرعاية والإعالة قد تكون أنسب إلى أن يعود اللاجئون إلى وطنهم.
    Objectif d'appui global : Appuyer les efforts du HCR pour garantir une protection internationale et une assistance aux réfugiés et aux autres personnes relevant de sa compétence et chercher des solutions à leurs problèmes moyennant un éventail de stratégies, particulièrement une meilleure gestion des opérations et des ressources. UN هدف الدعم العالمي: دعم جهود المفوضية لتأمين الحماية والمساعدة الدوليتين للاجئين وغيرهم ممن تعنى بهم المفوضية والتماس حلول لمشاكلهم بوضع مجموعة من الاستراتيجيات، خاصة لتحسين إدارة العمليات والموارد.
    Rien qu'en 1994, quelque 271 000 personnes ont été ramenées de six pays d'asile dans le cadre des efforts du HCR pour accélérer le processus de rapatriement. UN وخلال سنة ١٩٩٤ وحدها، وفي سياق جهود المفوضية لتسريع عملية العودة إلى الوطن، نقل نحو ٢٧١ ٠٠٠ شخص إلى الوطن من ستة من بلدان اللجوء.
    La formation a été considérée comme un élément important des efforts du HCR pour nouer des partenariats, particulièrement en ce qui concerne le personnel des corps de police engagé pour assurer la sécurité dans les camps. UN واعتبر التدريب عنصرا هاما من عناصر جهود المفوضية السامية لمواصلة العلاقات التشاركية، وخصوصا فيما يتعلق بأفراد الشرطة الذين يساعدون في ترتيبات اﻷمن الخاصة بالمخيمات.
    En dépit des efforts déployés par le HCR pour prévenir la violence sexuelle et sexiste, celle-ci s'est poursuivie à un niveau alarmant dans certains pays, notamment en République démocratique du Congo. UN وعلى الرغم من جهود المفوضية فيما يتعلق بمنع العنف الجنسي والجنساني فإن هذه الظاهرة استمرت في الحدوث بمعدلات مريعة في بعض البلدان بما فيها جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    À cet égard, les pays africains mentionnés appuient les efforts déployés par le HCR pour remédier à la séparation qui continue de prévaloir dans la région entre action humanitaire et activités de reconstruction, dans le cadre du processus de Brookings. UN وذكرت في ذلك الصدد أن البلدان الأفريقية التي تتكلم باسمها تؤيد جهود المفوضية لسد الفجوة المستمرة في المنطقة بين الأنشطة الإنسانية وأنشطة التعمير في إطار عملية بروكينغز.
    L'action du HCR pour renforcer l'institution de l'asile dans la région reçoit l'appui des délégations. UN كما أن جهود المفوضية من أجل تعزيز نظام اللجوء في المنطقة حظيت بتأييد الوفود.
    Dans la recherche de solutions durables par le biais du rapatriement librement consenti, de la réintégration et de la reconstruction, les institutions de développement devaient conjuguer leurs efforts avec l'action du HCR dans le processus de réintégration. UN وفيما يتعلق بمحاولة إيجاد حلول دائمة عن طريق العودة الطوعية إلى الوطن وإعادة الادماج وإعادة البناء، أكد الحاجة إلى تضافر جهود وكالات التنمية مع جهود المفوضية في عملية إعادة الادماج.
    Il a adopté à sa cinquante-troisième session une décision dans laquelle il a réaffirmé son appui aux efforts faits par le HCR pour élargir et diversifier la base de ses donateurs afin d'accroître la prévisibilité du financement de ses programmes. UN واعتمدت مقرراً في دورتها الثالثة والخمسين أعاد التأكيد على دعم جهود المفوضية الرامية إلى توسيع قاعدة مانحيها وتنويع هذه القاعدة()، من أجل زيادة إمكانية التنبؤ بتمويل برامجها.
    Le droit de chercher et de trouver asile et le principe corollaire du non-refoulement constituent la cheville ouvrière des efforts du Haut Commissariat pour s'assurer que les personnes ayant besoin d'une protection internationale la reçoivent. UN ويشكل الحق في التماس اللجوء والتمتع به، والمبدأ المقابل المتمثل في عدم الاعادة القسرية حجر الزاوية في جهود المفوضية الرامية الى تمكين اﻷشخاص الذين بحاجة الى الحماية الدولية من الحصول عليها.
    Leur travail vient compléter les efforts du Haut-Commissariat dans le cadre des divers domaines d'action prioritaires. UN وتكمّل الإجراءات الخاصة من خلال هذا العمل جهود المفوضية في إطار الأولويات المواضيعية المختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus