"جهود اليونيدو" - Traduction Arabe en Français

    • les efforts déployés par l'ONUDI
        
    • les efforts de l'ONUDI
        
    • des efforts déployés par l'ONUDI
        
    • les efforts que déploie l'ONUDI
        
    • action de l'ONUDI
        
    • les efforts entrepris par l'ONUDI
        
    • efforts constants que déploie l'ONUDI
        
    • que l'ONUDI s
        
    • les efforts que l'ONUDI fait
        
    Elle continuera à soutenir les efforts déployés par l'ONUDI dans le but d'aider les pays en développement à s'intégrer sur les marchés mondiaux. UN وسوف يواصل بلدها دعم جهود اليونيدو في مساعدة البلدان النامية على الاندماج في الأسواق العالمية.
    les efforts déployés par l'ONUDI pour renforcer sa présence hors Siège et décentraliser ses opérations financières sont les bienvenus. UN وقال إنَّ جهود اليونيدو في سبيل تعزيز تمثيلها الميداني ولامركزة عملياتها المالية أمر مستحب جدا.
    3. les efforts déployés par l'ONUDI pour aider l'Afghanistan à redresser et à relancer son secteur industriel sont les bienvenus. UN 3- ومضى قائلا إن جهود اليونيدو لأجل تقديم المساعدة إلى أفغانستان في إعادة تأهيل وتنشيط القطاع الصناعي جديرة بالترحيب.
    Cette meilleure appréhension du rôle moderne de l'industrie dans l'économie mondiale devrait contribuer à appuyer les efforts de l'ONUDI pour mobiliser des fonds; UN ومن شأن هذا الفهم المحسّن لدور الصناعة الحديث في الاقتصاد العالمي أن يدعم جهود اليونيدو في مجال حشد الموارد؛
    les efforts de l'ONUDI, en 2000, ont consisté en grande partie à jeter les bases d'un processus de développement durable soigneusement structuré. UN وكان جزء كبير من جهود اليونيدو في العمل في عام 2000 يُعنى بإرساء الأسس لعملية دقيقة البنيان للتنمية المستدامة.
    Il souligne l'importance de la mobilisation de fonds à l'appui des efforts déployés par l'ONUDI en Afrique pour lutter contre les changements climatiques, promouvoir l'utilisation rationnelle de l'énergie dans l'industrie et encourager le recours à des techniques de production plus propres et à des sources d'énergie renouvelables. UN وتشدد المجموعة على أهمية حشد الأموال لدعم جهود اليونيدو في أفريقيا والرامية إلى مكافحة تغير المناخ، وترويج كفاءة الطاقة الصناعية، ودعم تقنيات الإنتاج الأكثر نظافة وتشجيع مصادر الطاقة المتجددة.
    79. Si la Turquie apprécie les efforts que déploie l'ONUDI en matière de coopération technique, elle estime que les processus de suivi et d'évaluation peuvent être améliorés. UN 79- وفي حين تقدّر تركيا جهود اليونيدو في مجال أنشطة التعاون التقني، فإن بالإمكان تحسين عمليتي المتابعة والتقييم.
    51. Les programmes et l'action de l'ONUDI doivent être examinés dans le contexte plus large du débat sur le développement mondial. UN 51- وتابع المتكلم كلامه قائلا إنّه يتعين النظر إلى جهود اليونيدو وبرامجها في إطار السياق الأوسع للمناقشة بشأن التنمية العالمية.
    les efforts déployés par l'ONUDI pour promouvoir cette coopération n'ont guère donné de résultats notables, essentiellement faute de planification stratégique globale et de ressources financières. UN واستدركت قائلة بأن جهود اليونيدو الرامية إلى ترويج مثل هذا التعاون لم تُسفر عن أية نتائج تستحق الذكر، ويرجع ذلك بالأساس إلى الافتقار لتخطيط استراتيجي عام وللموارد المالية.
    Le Royaume-Uni soutient pleinement tous les efforts déployés par l'ONUDI pour aider les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, à sortir de la pauvreté grâce aux échanges. UN وأضاف ان المملكة المتحدة تدعم بقوة جميع جهود اليونيدو الرامية إلى مساعدة البلدان النامية، وخاصة أقلها نموا، على شق طريقها نحو التخلص من الفقر.
    La Hongrie salue les efforts déployés par l'ONUDI pour faire face aux changements climatiques et pour atténuer les effets néfastes de l'industrie et la félicite pour son rôle de plus en plus important dans le domaine de l'énergie. UN وقالت إن هنغاريا تثني على جهود اليونيدو الرامية إلى معالجة قضايا تغير المناخ وتخفيف الآثار السلبية الناجمة عن الصناعة، وكذلك على دورها المتنامي في مجال الطاقة.
    La Tunisie appuie les efforts déployés par l'ONUDI pour répondre à la crise alimentaire et exhorte l'Organisation à intensifier ses activités dans ce domaine et à coopérer plus étroitement avec les partenaires intéressés. UN 66- وقال إن تونس تدعم جهود اليونيدو الرامية إلى معالجة الأزمة الغذائية، وتحثها على زيادة أنشطتها في هذا المجال وعلى أن تتعاون تعاونا أوثق مع الشركاء المهتمين.
    224. les efforts déployés par l'ONUDI en vue de mobiliser les ressources requises pour concrétiser son action seront appuyés par le maintien des trois thèmes prioritaires et leurs éléments de programme correspondants, axe central du travail de l'Organisation. UN 224- وستحظى جهود اليونيدو لحشد الموارد اللازمة لتنفيذ خدماتها بالدعم عن طريق الاحتفاظ بمواضيعها الثلاثة ذات الأولوية والعناصر البرنامجية المرافقة لها باعتبارها مجال التركيز الواضح لعملها.
    Elle salue la détermination dont ont fait preuve le Directeur général et son personnel pour promouvoir la cohérence du système et appuie fermement les efforts déployés par l'ONUDI et le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) pour développer les centres nationaux pour une production plus propre. UN فهو يرحّب بالموقف الاستباقي الذي اتخذه المدير العام والعاملون معه من أجل تحقيق الاتساق على نطاق المنظومة، كما يدعم بشدّة جهود اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في توسيع المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف.
    Les États du groupe GOUAM saluent les efforts de l'ONUDI visant à garantir une approche pluridimensionnelle de ses prestations aux États Membres. UN وتثني دول مجموعة غوام على جهود اليونيدو الرامية إلى كفالة تطبيق نهج متعدد الأبعاد في تقديم خدماتها إلى الدول الأعضاء.
    les efforts de l'ONUDI devraient porter principalement sur les technologies non polluantes afin de ne pas empiéter sur les travaux menés par d'autres organisations. UN وقال إن جهود اليونيدو ينبغي أن تركّز على التكنولوجيات النظيفة من أجل تجنب الازدواجية مع عمل المنظمات الأخرى.
    67. Au sujet de la dimension régionale, M. Sadykhov note que les efforts de l’ONUDI ont aidé de nombreux pays à accélérer les réformes. UN ٧٦- وفيما يتصل بالبعد اﻹقليمي، ذكر أن جهود اليونيدو ساعدت في تعجيل اﻹصلاحات في بلدان كثيرة.
    Dans le cadre des efforts déployés par l'ONUDI pour renforcer la coopération avec le secteur privé, s'est tenue une réunion d'experts sur les partenariats de l'ONUDI avec le secteur privé. UN وتمثل الحدث الرئيسي الذي جرى ضمن اطار جهود اليونيدو لتعزيز التعاون مع القطاع الخاص في عقد اجتماع للخبراء بشأن شراكات اليونيدو مع القطاع التجاري الخاص.
    Le groupe prend note avec satisfaction des efforts déployés par l'ONUDI à travers ses programmes de formation au renforcement des capacités, mis en œuvre à l'intention des institutions publiques compétentes, des associations du secteur privé, notamment des activités de coopération entre groupements. UN وتلاحظ المجموعة مع التقدير جهود اليونيدو في مجال البرامج التدريبية لبناء القدرات الموجهة للمؤسسات الحكومية وجمعيات القطاع الخاص وأنشطة التعاون فيما بين التجمعات.
    7. Le Groupe soutient les efforts que déploie l'ONUDI pour accroître la production alimentaire dans les communautés rurales et réduire les pertes après récolte, et salue le travail accompli dans le domaine du développement du secteur privé et des petites et moyennes entreprises (PME). UN 7- ومضى قائلا إن المجموعة تؤيد جهود اليونيدو الرامية إلى زيادة الإنتاج الغذائي في المجتمعات الريفية وخفض خسائر ما بعد الحصاد، وترحب بالعمل المنفذ في مجال تنمية القطاع الخاص والمنشآت الصغيرة والمتوسطة.
    116. Le GRULAC soutient l'action de l'ONUDI pour cibler ses activités sur les domaines dans lesquels elle jouit d'un avantage comparatif au sein du système des Nations Unies, y compris les biotechnologies, la prévision technologique, la participation à la mise en œuvre des programmes du FEM, le Protocole de Montréal et le Protocole de Kyoto. UN 116- وإن المجموعة تدعم جهود اليونيدو الرامية إلى تركيز أنشطتها في مجالات لديها فيها مزية نسبية ضمن منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك التكنولوجيا الأحيائية والاستبصار التكنولوجي والمشاركة في تنفيذ برامج مرفق البيئة العالمية وبروتوكول مونتريال وبروتوكول كيوتو.
    9. Le Groupe note avec satisfaction les efforts entrepris par l'ONUDI pour renforcer la représentation hors Siège sur le terrain grâce à une nouvelle politique de mobilité. UN 9- واستطرد قائلا إن المجموعة علما تلاحظ بارتياح جهود اليونيدو الرامية إلى تعزيز التمثيل الميداني من خلال سياسة تنقل ميداني جديدة.
    20. M. Roca Rey (Pérou), s'exprimant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, salue les efforts constants que déploie l'ONUDI pour promouvoir le développement durable au moyen de forums mondiaux et régionaux et de projets de coopération technique. UN 20- السيد روكا راي (بيرو): تكلَّم بالنيابة عن مجموعة الـ77 والصين، فأثنى على جهود اليونيدو المتسقة للترويج للتنمية المستدامة من خلال المنتديات العالمية والإقليمية ومشاريع التعاون التقني.
    S'agissant de la recommandation 19, l'intervenant est conscient du fait que l'ONUDI s'attache constamment à recruter les administrateurs sur une base géographique large et équitable et qu'elle se préoccupe du problème de la répartition entre les sexes pour toutes les catégories de postes. UN وفيما يتعلق بالتوصية 19، قال إنه يدرك جهود اليونيدو المتواصلة لتعيين الموظفين في الفئة الفنية على أساس قاعدة جغرافية عريضة ومتساوية والتزامها بمعالجة عدم التوازن الجنساني في جميع فئات الوظائف.
    les efforts que l'ONUDI fait dans le cadre de son initiative en faveur de l'industrie verte pour découpler croissance économique et impact sur l'environnement intéressent donc au plus haut point les mesures à prendre pour relever les défis posés par le changement climatique. UN لذا فإن جهود اليونيدو الرامية إلى الفصل بين النمو الاقتصادي والأثر البيئي من خلال مبادرتها المتعلقة بالصناعات الخضر هي ذات أهمية قصوى في التصدِّي للتحدِّيات الناشئة عن تغيـّر المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus