"جهود تبذل" - Traduction Arabe en Français

    • s'efforce
        
    • les efforts déployés
        
    • effort visant
        
    • effort déployé
        
    • efforts sont faits
        
    • efforts sont déployés
        
    • tentative visant à faire
        
    • efforts ont été entrepris
        
    • efforts qui auraient été faits
        
    Il apparaît désormais que l'on s'efforce de disperser définitivement la population du Timor oriental dans toute l'Indonésie. UN ويبدو اﻵن أن ثمة جهود تبذل لتفرقة هؤلاء السكان بصفة نهائية عبر إندونيسيا كلها.
    Une forte croissance économique sans une politique démographique adéquate constitue indubitablement un obstacle pour nos pays, puisque tous les efforts déployés dans les domaines de la santé, de l'enseignement et de l'emploi seraient alors vains. UN إن النمو الديمغرافي القوي في غياب سياسة سكانية ملائمة سيشكل دون شك عقبة أمام بلداننا، ﻷن أية جهود تبذل في مجالات الصحة والتعليم والعمالة ستكون بالتالي غير فعالة.
    L'Indonésie continuera à appuyer tout effort visant à renforcer et à optimiser l'efficacité de l'ONU confrontée à de nouveaux défis. UN وستواصل إندونيسيا دعم أية جهود تبذل لتعزيز وتنشيط فعالية الأمم المتحدة في مواجهة التحديات الجديدة.
    Il sera également utile d'obtenir une information sur tout effort déployé pour mettre en œuvre une budgétisation tenant compte de la problématique hommes-femmes. UN وسيكون من المفيد الحصول على معلومات عن أي جهود تبذل لتنفيذ خطة وضع ميزانية للمساواة بين الجنسين.
    Tout en mettant en place de nouveaux programmes scolaires aux différents niveaux d'enseignement, des efforts sont faits pour moderniser l'enseignement dans les écoles afin de l'adapter aux techniques actuelles. UN وإلى جانب تطبيق مناهج دراسية جديدة على مستويات تعليم مختلفة هناك أيضا جهود تبذل للنهوض بأساس التعليم في المؤسسات التعليمية إلى مستوى تقني حديث.
    Cependant des efforts sont déployés pour amender les dispositions du Code pénal concernant la violence à l'égard des femmes. UN بيد أن هناك جهود تبذل من أجل إصلاح أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    Ils ont souligné que toute tentative visant à faire valoir des contributions financières pour pousser à l'adoption de certaines propositions était contre-indiquée et contrevenait à l'obligation faite aux États Membres de fournir des ressources à l'Organisation, comme le prévoit la Charte. UN وشدد الوزراء على أن أي جهود تبذل لاستخدام المساهمات المالية وسيلة للضغط من أجل اعتماد مقترحات معينة تؤدي إلى نتائج عكسية وتشكل انتهاكا لالتزامات الدول الأعضاء بتوفير الموارد للمنظمة، على النحو المنصوص عليه في ميثاقها.
    Des efforts ont été entrepris tant au niveau de l'ONU qu'à celui de la CNUCED pour améliorer la cohérence de l'assistance technique en matière de commerce et d'investissement. UN وحدثت تطورات إيجابية فيما يتعلق بزيادة الاتساق في تقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة والاستثمار. وهناك جهود تبذل حالياً على مستوى الأمم المتحدة ومستوى الأونكتاد على حد سواء في هذا المجال.
    Veuillez fournir des informations détaillées sur les efforts qui auraient été faits pour traiter cette question. UN ويرجى التفضل بتقديم معلومات مفصلة عن أية جهود تبذل للتصدي لهذه القضية.
    On s'efforce actuellement d'intégrer les questions autochtones dans les programmes de coopération technique gérés par le Haut Commissariat. UN 10 - ثمة جهود تبذل حاليا لإدماج مسائل السكان الأصليين في برامج التعاون التقني التي تديرها المفوضية السامية.
    Il s'efforce actuellement de parvenir à une meilleure application de ce mode de gestion et à une meilleure utilisation des normes et indicateurs. UN وهناك جهود تبذل حاليا لزيادة إحلال الإدارة القائمة على تحقيق النتائج والاستعانة في ذلك بمعايير ومؤشرات.
    On s'efforce de mettre au point un projet de protection de l'écosystème d'Hispaniola, qui comprend Haïti et la République dominicaine. UN وهناك جهود تبذل لوضع مشروع لحماية النظام الايكولوجي لجزيرة اسبانيولا، يشمل هايتي والجمهورية الدومينيكية.
    La délégation vénézuélienne appuierait les efforts déployés pour optimiser les résultats des réunions de la CNUCED et leur contribution au développement, et, de manière plus large, soutiendrait toute initiative qui renforcerait la CNUCED au lieu de l'affaiblir. Enfin, il importait que la documentation de la CNUCED en espagnol soit publiée en temps voulu. UN وذكرت أن وفد بلدها سيسهم في أية جهود تبذل في سبيل الإفادة المثلى من نتائج اجتماعات الأونكتاد وإسهامها في التنمية، وأنه، بشكل أعم، سيدعم أي شيء من شأنه أن يحسن الأونكتاد بدل أن يضعفه، واختتمت بيانها مؤكدة أهمية توفير وثائق الأونكتاد بالإسبانية في حينها.
    La délégation vénézuélienne appuierait les efforts déployés pour optimiser les résultats des réunions de la CNUCED et leur contribution au développement, et, de manière plus large, soutiendrait toute initiative qui renforcerait la CNUCED au lieu de l'affaiblir. Enfin, il importait que la documentation de la CNUCED en espagnol soit publiée en temps voulu. UN وذكرت أن وفد بلدها سيسهم في أية جهود تبذل في سبيل الإفادة المثلى من نتائج اجتماعات الأونكتاد وإسهامها في التنمية، وأنه، بشكل أعم، سيدعم أي شيء من شأنه أن يحسّن الأونكتاد بدل أن يضعفه، واختتمت بيانها مؤكدةً أهمية توفير وثائق الأونكتاد بالإسبانية في حينها.
    La délégation vénézuélienne appuierait les efforts déployés pour optimiser les résultats des réunions de la CNUCED et leur contribution au développement, et, de manière plus large, soutiendrait toute initiative qui renforcerait la CNUCED au lieu de l'affaiblir. Enfin, il importait que la documentation de la CNUCED en espagnol soit publiée en temps voulu. UN وذكرت أن وفد بلدها سيسهم في أية جهود تبذل في سبيل الإفادة المثلى من نتائج اجتماعات الأونكتاد وإسهامها في التنمية، وأنه، بشكل أعم، سيدعم أي شيء من شأنه أن يحسن الأونكتاد بدل أن يضعفه، واختتمت بيانها مؤكدة أهمية توفير وثائق الأونكتاد بالإسبانية في حينها.
    Tout effort visant à renforcer le régime international devra également se pencher sur ces facteurs. UN ولا بد من التطرق لهذه العوامل بدورها في أية جهود تبذل لتعزيز النظام الدولي.
    Mon gouvernement apporte son appui à tout effort visant à renforcer ces régimes. Nous estimons également que ceux-ci ne devraient en aucun cas peser sur les activités économiques pacifiques d'un Etat souverain. UN وتؤيد حكومتي أي جهود تبذل لمواصلة تعزيز هذه النظم، كما نشارك في الرأي أنه ينبغي ألا يعكر أي من هذه اﻷنظمة من صفو اﻷنشطة الاقتصادية السلمية لكل دولة ذات سيادة.
    Et je n'hésiterai pas à ajouter que tout effort déployé au sein de l'Organisation des Nations Unies devrait viser à appuyer ce partenariat afin de rendre l'ONU mieux à même de faire face aux activités orientées vers l'atténuation de la pauvreté. UN ولن أتردد في القول إن أي جهود تبذل في اﻷمم المتحدة ينبغي أن توجه نحو دعم هذه المشاركة بقصد أن تصبح اﻷمم المتحدة أكثر استجابة ﻷنشطة تخفيف حــدة الفقر.
    Il serait utile d'en savoir davantage quant à tout effort déployé pour élargir le programme d'éducation sexuelle destiné aux adolescents et de savoir s'il existe des plans pour modifier les dispositions du Code pénal qui criminalisent l'avortement. UN ومن المفيد معرفة إذا كانت هناك أية جهود تبذل لزيادة برامج الثقافة الجنسية التي تستهدف المراهقات وإذا كانت هناك أية خطط لتنقيح أحكام قانون العقوبات الذي يجرّم الإجهاض.
    Des efforts sont faits pour mettre au point une stratégie commune visant à améliorer la situation en Somalie sur le plan sécuritaire dans un cadre politique régional. UN 26 - وثمة جهود تبذل لوضع استراتيجية مشتركة لتحسين الوضع الأمني في الصومال ضمن إطار سياسي إقليمي.
    Veuillez en outre indiquer si des efforts sont déployés pour faire connaître la nouvelle Convention relative aux droits des personnes handicapées et si des fonds publics sont dégagés pour appuyer les activités des organisations et des réseaux œuvrant en faveur des femmes handicapées. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عما إذا كانت هناك جهود تبذل للترويج للاتفاقية الجديدة بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وما إذا توفر التمويل الحكومي لمساندة أنشطة منظمات وشبكات النساء ذوات الإعاقة.
    Ils ont souligné que toute tentative visant à faire valoir des contributions financières pour pousser à l'adoption de certaines propositions était contre-indiquée et contrevenait à l'obligation faite aux États Membres de fournir des ressources à l'Organisation, comme le prévoit la Charte. UN وشدد الوزراء على أن أي جهود تبذل لاستخدام المساهمات المالية وسيلة للضغط من أجل اعتماد مقترحات معينة هي جهود معوقة عكسية وتشكل انتهاكا لالتزامات الدول الأعضاء بتقديم الموارد للمنظمة، على النحو المنصوص عليه في ميثاقها.
    Des efforts ont été entrepris dans des organisations comme l'ONUDI, l'UNESCO et l'OMS pour reclasser des postes vacants des échelons supérieurs à des rangs moins élevés. UN وثمة جهود تبذل في منظمات مثل اليونيدو واليونسكو ومنظمة الصحة العالمية لإعادة تصنيف الوظائف الشاغرة من الرتب العليا إلى وظائف أقل رتبة.
    Veuillez fournir des informations détaillées sur les efforts qui auraient été faits pour traiter cette question. UN ويرجى التفضل بتقديم معلومات مفصلة عن أية جهود تبذل للتصدي لهذه القضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus