"جهود تعبئة الموارد" - Traduction Arabe en Français

    • les efforts de mobilisation des ressources
        
    • mobiliser des ressources
        
    • les efforts de mobilisation de ressources
        
    • la mobilisation de ressources
        
    • la mobilisation des ressources
        
    • les activités de mobilisation des ressources
        
    • des activités de mobilisation des ressources
        
    • des efforts de mobilisation de ressources
        
    • initiatives de mobilisation des ressources
        
    • ses efforts de mobilisation des ressources
        
    Un montant de 381 millions de dollars devrait être fourni par les donateurs mais les efforts de mobilisation des ressources n'ont pas commencé. UN وفي حين يُـتوقع تلقي تمويل قدره 381 مليون دولار من الجهات المانحة، فإن جهود تعبئة الموارد لم تكن قد بدأت.
    :: Intensifier les efforts de mobilisation des ressources; veiller à ce qu'ils soient fortement en phase avec les questions de développement ayant des répercussions politiques UN :: تكثيف جهود تعبئة الموارد الشاملة وكفالة أن تكون متسقة بقوة مع تحديات التنمية التي تترتب عليها آثار سياسية
    Il jouera également un rôle prépondérant dans la coordination des actions visant à mobiliser des ressources au cours de la phase de retour à la normale et dans l'appui aux efforts de reconstruction sociale. UN ويقوم البرنامج أيضا بدور قيادي في تنسيق جهود تعبئة الموارد خلال فترة الانتعاش فضلا عن دعم جهود إعادة الادماج الاجتماعي.
    les efforts de mobilisation de ressources pour ce nouveau programme se poursuivent actuellement. UN وتُبذل حاليا جهود تعبئة الموارد لهذا البرنامج الجديد.
    On a ainsi disposé d'une estimation claire des coûts liés au succès des objectifs du Millénaire en République de Moldova, ce qui permet au gouvernement de centrer ses efforts concernant la planification interne et la mobilisation de ressources étrangères. UN وقد أتاح هذا التقييم تقديرا واضحا للتكاليف المرتبطة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في جمهورية مولدوفا، مما سمح للحكومة بالتركيز على التخطيط الداخلي وعلى جهود تعبئة الموارد الخارجية.
    Enfin, le Groupe des relations extérieures et des relations avec les donateurs dirigera la mobilisation des ressources et les efforts de reconstitution du Fonds. UN وأخيرا فإن وحدة العلاقات الخارجية والعلاقات مع الجهات المانحة سوف تترأس جهود تعبئة الموارد وتجديدها.
    Nous espérons que le lancement conjoint d'appels globaux, cette année, contribuera à épauler les activités de mobilisation des ressources. UN ويحدونا اﻷمل في أن يساعد اﻹطلاق المشترك الذي بدأ هذا العام للنداءات الموحدة في جهود تعبئة الموارد.
    Ce service mériterait d'être doté d'un personnel entièrement dédié à la coordination des activités de mobilisation des ressources déployées par les trois secrétariats. UN وستستفيد هذه الدائرة من موظف متفرغ لتنسيق جهود تعبئة الموارد للاتفاقيات الثلاث.
    En outre, les efforts de mobilisation des ressources n’ont pas atteint les résultats escomptés. UN وعلاوة على هذا، فإن جهود تعبئة الموارد قد قصرت عن بلوغ النتائج التي كانت متوقعة.
    En outre, les efforts de mobilisation des ressources n'ont pas atteint les résultats escomptés. UN وفضلا عن ذلك، فإن جهود تعبئة الموارد قصرت عن بلوغ النتائج المتوقعة.
    Le rôle du BONUCA, à ce niveau, consistera à poursuivre, de concert avec le coordonnateur résident du système des Nations Unies, les efforts de mobilisation des ressources. UN وسيتمثل دور المكتب على هذا الصعيد في مواصلة جهود تعبئة الموارد بالاشتراك مع منظومة الأمم المتحدة.
    les efforts de mobilisation des ressources ne visent pas précisément à obtenir des fonds pour le Bureau international de l'UPU. UN :: ليست جهود تعبئة الموارد موجهة تحديداً نحو الحصول على أموال للمكتب الدولي للاتحاد.
    Les mécanismes doivent être gérés avec finesse pour améliorer les efforts de mobilisation des ressources. UN ويجب ضبط الآليات اللازمة لتحسين جهود تعبئة الموارد.
    Pour les deux tiers environ des besoins extrabudgétaires restants, on s'efforcera de mobiliser des ressources. UN وسيجري السعي إلى الحصول على ما يقارب ثلثي ما تبقى من احتياجات خارجة عن الميزانية من خلال جهود تعبئة الموارد.
    Afin de continuer à mobiliser des ressources, le Fonds a réuni les donateurs et d'autres partenaires et examiné avec eux la possibilité d'instaurer un partenariat mondial d'approvisionnement en fournitures d'hygiène de la procréation. UN ومن أجل دفع جهود تعبئة الموارد قدما، نظّم الصندوق اجتماعا للمانحين والشركاء الآخرين لمناقشة إمكانية إنشاء شراكة عالمية لسلع الصحة الإنجابية.
    Ces projets renforcent les efforts de mobilisation de ressources en permettant au PNUD de faire appel à d'autres grands programmes portant sur des activités autres que ses activités de base. UN وهذه المشاريع تعزز جهود تعبئة الموارد من خلال تمكين البرنامج الإنمائي من تعزيز البرامج الكبرى غير الأساسية.
    Dans le cadre de la formation dispensée, des notions essentielles susceptibles de faciliter les efforts de mobilisation de ressources au niveau national ont été présentées. UN وقد قدم التدريب وعرضت المفاهيم الرئيسية بما يمكن أن يساعد في تيسير جهود تعبئة الموارد على الصعيد الوطني.
    Un autre pôle d'activités important a été celui de la mobilisation de ressources auprès d'institutions financières. UN 6 - كانت جهود تعبئة الموارد من المؤسسات المالية أحد مجالات العمل الرئيسية الأخرى.
    Ils devraient être conscients du fait que les informations figurant dans le rapport initial et dans les rapports annuels sont essentielles pour la pleine application de la Convention et qu'elles peuvent également étayer la mobilisation de ressources. UN وينبغي أن تدرك الدول أن المعلومات الواردة في التقارير الأولية والسنوية تعد جوهرية للتنفيذ التام للاتفاقية وقد تدعم أيضاً جهود تعبئة الموارد.
    D'autres pays devraient bénéficier d'un appui en 2014, sous réserve de la mobilisation des ressources en cours. UN وسيقدم الدعم لبلدان إضافية في عام 2014، رهنا باستمرار جهود تعبئة الموارد.
    les activités de mobilisation des ressources en faveur du programme seront axées sur d'autres partenaires afin d'assurer sa mise en œuvre en 2012. UN وسوف تستهدف جهود تعبئة الموارد شركاء آخرين للحصول على مساهماتهم في البرنامج، بما يتيح التنفيذ الفعلي في عام 2012.
    Ce service mériterait d'être doté d'un personnel entièrement dédié à la coordination des activités de mobilisation des ressources déployées par les trois secrétariats. UN وستستفيد هذه الدائرة من موظف متفرغ لتنسيق جهود تعبئة الموارد للاتفاقيات الثلاث.
    Décrire les résultats des efforts de mobilisation de ressources internes, y compris les mesures prises pour lutter contre la corruption, et de ceux de réaffectation des ressources publiques vers les secteurs sociaux. UN 2- يرجى عرض النتائج التي أسفرت عنها جهود تعبئة الموارد الداخلية، بما فيها التدابير المتخذة لمكافحة الفساد، وكذلك جهود إعادة توزيع الموارد العامة على القطاعات الاجتماعية.
    Les partenaires de développement se sont engagés à appuyer les efforts déployés par les pays les moins avancés pour que l'aide et les mesures d'allégement de la dette renforcent, et non le contraire, les initiatives de mobilisation des ressources intérieures et à instaurer des mécanismes permettant d'utiliser l'aide fournie pour améliorer la mobilisation des ressources intérieures dans ces pays. UN والتزم الشركاء الإنمائيون بدعم جهود أقل البلدان نموا للتأكد من أن المعونة وتدابير تخيف عبء الديون تدعم جهود تعبئة الموارد المحلية ولا تقوضها، وتنشيط الآليات التي تسمح بزيادة تعبئة الموارد المحلية في أقل البلدان نموا للاستفادة من موارد المعونة.
    Le projet de stratégie de communication a emporté une large adhésion à la deuxième session de la Plénière : certains gouvernements ont fait observer que la communication était essentielle pour garantir un appui général en faveur de la Plateforme, l'association des parties prenantes concernées à ses travaux, la plus grande diffusion possible de ses produits et un appui dans ses efforts de mobilisation des ressources. UN 40 - في الدورة الثانية للاجتماع العام كان هناك دعم عام لمشروع استراتيجية الاتصالات، حيث أشارت بعض الحكومات إلى أهمية الاتصالات في ضمان الدعم العام للمنبر نفسه، وتأمين مشاركة أصحاب المصلحة ذوي الصلة في أعماله، وضمان أكبر قدر ممكن من النشر لنواتج المنبر ودعم جهود تعبئة الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus