Les résultats obtenus jusqu'à présent grâce aux efforts louables de la communauté internationale n'ont profité qu'à une minorité de pays en développement et aucun programme officiel de restructuration de la dette multilatérale n'a été envisagé. | UN | ومضى يقول إن ما يبذله المجتمع الدولي من جهود جديرة بالثناء أدى حتى اﻵن الى نتائج لم تستفد منها سوى فئة صغيرة من البلدان النامية ولا توجد خطط لبرنامج رسمي ﻹعادة هيكلة الدين المتعدد اﻷطراف. |
Des efforts louables ont été accomplis pour moderniser les services de bibliothèque et porter leur intégration et leur efficacité au plus haut point. | UN | وقد بُذلت جهود جديرة بالثناء لتحقيق نظام أحدث، وعالي التكامل والكفاءة لخدمات المكتبات في الأمم المتحدة. |
Je voudrais, également, saisir cette occasion pour remercier votre prédécesseur, l'ambassadeur Abuah du Nigéria, des efforts louables qu'il a fournis pour faire avancer nos travaux et lui dire toute l'appréciation de ma délégation. | UN | كما أود أن أغتنم هذه المناسبة لشكر سلفكم، السيد أبواه، سفير نيجيريا، على ما بذله من جهود جديرة بالثناء في سبيل دفع أعمالنا قدماً، وأن أُعرب له عن بالغ تقدير وفدي. |
Des efforts méritoires ont été faits pour éduquer et pour diffuser des informations concernant les droits des enfants dans plusieurs langues locales à travers le pays, et à tous les niveaux de la population. | UN | وبذلت جهود جديرة بالثناء للتثقيف ولنشر المعلومات المتعلقة بحقوق الأطفال بعدة لغات محلية بين جميع صفوف الأمة وفي جميع قطاعات المجتمع. |
Les efforts déployés dans de nombreux pays pour réglementer les marchés financiers sont louables, mais risquent de rester insuffisants. | UN | وثمة جهود جديرة بالثناء مبذولة في العديد من البلدان لتنظيم الأسواق المالية، ولكنها لا تزال غير كافية مع بقاء المخاطر. |
Dans ce contexte, l'Organisation déploie un effort louable pour créer des normes réglementant les relations internationales dans tous les domaines de l'activité humaine. | UN | وفي هذا السياق، فإن ما تبذله المنظمة من جهود لوضع قواعد لتنظيم العلاقات الدولية في جميع مجالات الأنشطة الإنسانية هي جهود جديرة بالثناء. |
Mes remerciements vont également à S. E. Cheikha Haya Rashed Al-Khalifa pour les louables efforts qu'elle a déployés tout au long de la précédente session de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وأود أيضا أن أشكر سعادة الشيخة هيا راشد آل خليفة على ما بذلته من جهود جديرة بالثناء طوال الدورة السابقة للجمعية العامة. |
Des efforts louables ont été enregistrés pour améliorer le fonctionnement de la police et les conditions dans les prisons, mais il y a encore beaucoup à faire. | UN | وقد بُذلت جهود جديرة بالثناء لتحسين الشرطة وظروف الاحتجاز ولكن ما يزال الكثير ينتظر الانجاز. |
Je souhaite également rendre hommage à votre prédécesseur, S. E. M. Didier Opertti de l'Uruguay, pour les efforts louables qu'il a déployés en vue de concourir à l'impulsion décisive du processus de réforme de notre Organisation. | UN | أود أيضا أن أشيد بسلفكم، السيد ديديير أوبرتي، ممثل أوروغواي، لما بذله من جهود جديرة بالثناء من أجل النهوض بعملية إصلاح منظمتنا. |
Des efforts louables ont été déjà accomplis dans ce sens : ils méritent d'être poursuivis et les mesures recommandées devraient être institutionnalisées. | UN | لقد بذلت حتى اﻵن جهود جديرة بالثناء في هذه الاتجاهات. وهي جديرة بأن تتابع، والتدابير الموصى بها ينبغي أن يعمل بها رسميا. |
L'examen des données ventilées sur le secteur des services permet de constater que des efforts louables ont été déployés au niveau des pays. | UN | 61 - وتكشف بيانات مصنفة من قطاع الخدمات عما يُبذَل من جهود جديرة بالثناء على الصعيد القطري. |
Votre Envoyé personnel pour le Sahara occidental, l'Ambassadeur Christopher Ross, est actuellement saisi de la question, mais en cinq ans, et en dépit des efforts louables déployés, il n'y a pas eu d'avancée. | UN | ويتولى مبعوثكم الشخصي إلى الصحراء الغربية، كريستوفر روس، حاليا النظر في المسألة، لكن ها قد مضت خمس سنوات، ولم يُحرز تقدم رغم ما بُذل من جهود جديرة بالثناء. |
Au niveau national, certains gouvernements ont initié des efforts louables pour travailler conjointement avec la société civile afin de renforcer les mesures policières communautaires, pour travailler avec des groupes marginaux de la société et pour investir dans des formations et des possibilités d'emploi afin de proposer des options en dehors d'un environnement criminel. | UN | وعلى الصعيد الوطني، شرعت بعض الحكومات في جهود جديرة بالثناء من أجل العمل جنبا إلى جنب مع المجتمع المدني بغية تعزيز خدمات الشرطة في المجتمعات المحلية، وللعمل مع الفئات المهمشة في المجتمع، والاستثمار في توفير فرص الدراسة والعمل، من أجل توفير بدائل خارج عالم الإجرام. |
La délégation de l'orateur exhorte le DIP à poursuivre ses efforts louables pour renforcer les capacités d'information des pays en développement. | UN | وأضاف قائلا إن وفده يحث إدارة شؤون الإعلام على مواصلة ما تبذله من جهود جديرة بالثناء لتعزيز القدرات الوطنية للبلدان النامية في ميدان المعلومات. |
Le Comité a salué les efforts louables déployés par le Gouvernement angolais pour créer des conditions favorables à la reprise du processus de paix, à la réconciliation nationale et à la reconstruction du pays. | UN | وأشادت اللجنة بالحكومة لما بذلته من جهود جديرة بالثناء من أجل تهيئة الظروف الملائمة لاستئناف عملية السلام والمصالحة الوطنية والتعمير. |
Les efforts louables déployés pour promouvoir l'état de droit et réformer la police et la gouvernance n'ont pas encore donné vie à des institutions protégeant de manière systématique les droits de l'homme. | UN | وإن ما بُذل من جهود جديرة بالثناء في مجال تعزيز سيادة القانون وإصلاح نظام الشرطة والإدارة لم يُفض بعد إلى قيام مؤسسات توفر حماية منهجية لحقوق الإنسان. |
Au cours des deux dernières années, des efforts louables ont été consentis pour promouvoir une synergie avec les partenaires non gouvernementaux, en commençant par les présidents des parlements nationaux, les organisations non gouvernementales, les chefs d'entreprises, lesquels se doivent d'être plus conscients de leurs responsabilités de solidarité. | UN | وخلال العاملين الماضيين، بذلت جهود جديرة بالثناء لتعزيز التعاون مع الشركاء غير الحكوميين الأساسيين، بدءا برؤساء البرلمانات الوطنية وكبار رجال الأعمال الذين عليهم أن يدركوا بشكل متزايد أن عليهم مسؤوليات اجتماعية في مجال التضامن. |
15. Quant au droit à l'éducation, le Gouvernement fait des efforts louables pour faciliter aux enfants autochtones l'accès à l'éducation primaire, y compris par la création de centres pour les élèves autochtones. | UN | 15- وفيما يتعلق بالحق في التعليم، تجدر الاشارة الى الجهود التي تبذلها الحكومة لتسهيل حصول أطفال السكان الأصليين على التعليم الابتدائي، وهي جهود جديرة بالثناء. |
Le Comité a félicité le Gouvernement angolais pour les efforts méritoires qu'il a déployés pour créer les conditions propices à la reprise du processus de paix, à la réconciliation nationale et à la reconstruction du pays. | UN | وأثنت اللجنة على الحكومة الأنغولية لما بذلته من جهود جديرة بالثناء من أجل إيجاد الظروف الملائمة لاستئناف عملية السلام والمصالحة الوطنية وإعادة الإعمار في البلد. |
Le Comité est préoccupé par le fait que, bien que le rapport fasse état d'efforts méritoires pour développer et améliorer les services d'aide matérielle relevant de toutes les autorités, il ne contient aucune information, sauf concernant le Québec, indiquant si les structures d'accueil pour les enfants répondent à la demande et sont à des prix abordables. | UN | 379 - وفي حين يشير التقرير إلى جهود جديرة بالثناء لتوسيع نطاق رعاية الأطفال وتحسينها من جانب الحكومات جميعها، فإن اللجنة قلقة لعدم وجود معلومات، باستثناء المعلومات عن كيبيك، تشير إلى ما إذا كان عدد الأماكن المتاحة في دور حضانة الأطفال يفي بالطلب وما إذا كانت تكلفة رعاية الأطفال معقولة. |
Les efforts déployés par l'AIEA pour renforcer le régime des garanties sont louables. | UN | 57 - وواصل حديثه قائلا إن الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتعزيز نظام الضمانات هي جهود جديرة بالثناء. |
Permettez-moi également, d'emblée, de vous adresser, ainsi qu'aux autres membres de votre Mission à Genève, mes sincères félicitations et de vous exprimer toute ma gratitude pour les louables efforts et pour les larges consultations qui ont abouti à l'élaboration du document CD/1863 en coopération avec les cinq autres Présidents, eux aussi dignes de notre gratitude et de nos félicitations. | UN | وأود أيضاً في البداية أن أقدّم إليكم وإلى أعضاء بعثتكم في جنيف تهانيّ المخلصة وعرفاني حيال ما بذلتم من جهود جديرة بالثناء وقيامكم بمشاورات واسعة أفضت إلى صوغ مسودة الوثيقة CD/1863، بفضل دعم وتعاون الرؤساء الخمسة الآخرين الذين هم أيضاً يستحقون العرفان والتهاني. |