Les efforts de maintien de la paix des Nations Unies visant à régler nombre des conflits de notre temps donnent d'importants résultats concrets. | UN | إن جهود حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة تحقق نجاحا كبيرا في تسوية العديد من الصراعات في عصرنا. |
Participation de la Malaisie aux efforts de maintien de la paix et aux opérations de soutien à la paix des Nations Unies | UN | مشاركة ماليزيا في جهود حفظ السلام وعمليات دعم السلام التابعة للأمم المتحدة |
Mon pays reste déterminé à jouer un rôle positif dans les efforts de maintien de la paix menés sous l'égide de l'ONU. | UN | إن بلدي ما زال ملتزما بأداء دور إيجابي في جهود حفظ السلام المبذولة برعاية الأمم المتحدة. |
En outre, il importe de souligner que les activités de maintien de la paix doivent être distinctes des activités d'instauration de la paix. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي التأكيد على ضرورة توزيع جهود حفظ السلام على العالم أجمع وإلزامه بها. |
Qui plus est, les activités de maintien de la paix organisées sur le plan sous-régional et par l'OUA sont moins coûteuses que celles des Nations Unies. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن جهود حفظ السلام التي تضطلع بها منظمة الوحدة اﻷفريقية والمنظمــات دون اﻹقليمية أرخص تكلفة من مثيلاتها التي تضطلع بهــا اﻷمم المتحدة. |
En d'autres termes, les opérations de maintien de la paix sont réellement efficaces. | UN | وبعبارة أخرى فإن جهود حفظ السلام تحقق نتائج فعلية. |
Nous continuerons de jouer notre rôle pour appuyer les efforts de maintien de la paix des Nations Unies dans le cadre de nos ressources et capacités. | UN | وسنواصل بذل جهود حفظ السلام في نطاق الموارد والقدرات المتاحة لنا. |
L'ONU demeure la seule organisation en mesure de conférer une légitimité universelle aux efforts de maintien de la paix. | UN | فاﻷمم المتحدة ما زالت المنظمة الوحيدة التي يمكنها إضفاء الشرعية العالمية على جهود حفظ السلام. |
Un grand nombre des déclarations qui ont été faites lors du Sommet du millénaire et de la présente session ont pour l'essentiel relevé la nécessité de renforcer les efforts de maintien de la paix à l'aide de ressources et de personnel supplémentaire. | UN | وفحوى العديد من البيانات التي ألقيت خلال مؤتمر قمة الألفية وفي هذه الدورة، تعزيز جهود حفظ السلام بالموارد والأفراد. |
Le Ghana est fier de sa participation aux efforts de maintien de la paix de l'Organisation dans toutes les régions du monde. | UN | وتعتز غانا بمشاركتها في جهود حفظ السلام التي تبذلها المنظمة في جميع أنحاء العالم. |
Mais leur coût est élevé parce qu'elles rendent plus dangereux, plus complexes et plus coûteux les efforts de maintien de la paix et de secours internationaux. | UN | وهي مكلفة ﻷنها تجعل جهود حفظ السلام واﻹغاثة الدولية أكثر تعقدا وتكلفة وخطورة. |
À ce propos, la délégation de l'oratrice se félicite des efforts faits par l'ONU pour associer l'Union africaine aux efforts de maintien de la paix dans la région. | UN | وذكرت في هذا الصدد أن وفدها يرحّب بجهود الأمم المتحدة لتعزيز جهود حفظ السلام الإقليمية التي يقوم بها الاتحاد الأفريقي. |
Elles envisagent maintenant favorablement de contribuer aux efforts de maintien de la paix de l'Organisation. | UN | وننظر بشكل مؤات في الوقت الحالي في الإسهام في جهود حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
60. Le représentant de la Fédération de Russie a relevé la nécessité de promouvoir les activités de maintien de la paix et de créer un système plus sûr de détection et de prévention de crises. | UN | ٦٠ - وأشار ممثل الاتحاد الروسي إلى ضرورة دعم جهود حفظ السلام وخلق نظام أضمن لرصد اﻷزمات ومنعها. |
8. Il faut renforcer l'intégration entre le maintien de la paix et la consolidation de la paix, afin que les activités de maintien de la paix s'accompagnent du relèvement économique et du renforcement des capacités, sur la base de la prise en main nationale. | UN | ثامنا: تعزيز التكامل بين حفظ السلام وبناء السلام، بحيث تقترن جهود حفظ السلام بتحقيق الانتعاش الاقتصادي والجهود المبذولة لبناء القدرات، على أساس الملكية الوطنية. |
Dans le même temps, les États Membres ne doivent pas oublier qu'une diplomatie bilatérale et multilatérale active doit accompagner les activités de maintien de la paix pour créer toutes les conditions de l'instauration d'une paix durable. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب على الدول الأعضاء أن تضع في الاعتبار ضرورة مواصلة الدبلوماسية النشطة الثنائية والمتعددة الأطراف بالاقتران مع جهود حفظ السلام إذا أريد تهيئة الظروف من أجل سلام دائم. |
Il salue l'action importante que mènent le Comité spécial des opérations de maintien de la paix, le Groupe de travail du Conseil de sécurité sur les opérations de maintien de la paix, la Cinquième Commission de l'Assemblée générale et le Secrétariat de l'Organisation pour que les activités de maintien de la paix donnent les meilleurs résultats possibles. | UN | ويقر المجلس بأهمية العمل الذي تقوم به اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، والفريق العامل المعني بعمليات حفظ السلام التابع لمجلس الأمن، واللجنة الخامسة للجمعية العامة، والأمانة العامة للأمم المتحدة لكفالة تحقيق جهود حفظ السلام لأفضل النتائج الممكنة. |
C'est pourquoi la Géorgie a envoyé ses fils et ses filles dans les opérations de maintien de la paix au Kosovo, en Afghanistan et en Iraq. | UN | ولهذا السبب قدمت جورجيا أبناءها وبناتها لدعم جهود حفظ السلام في كوسوفو وأفغانستان والعراق. |
Pour instaurer une paix durable, il faut que l'action de maintien de la paix soit prolongée par des processus politiques. | UN | ولتحقيق سلام دائم، ينبغي أن تكون جهود حفظ السلام مصحوبة بعمليات سياسية. |
Ce code contribuera sans aucun doute au succès des activités de maintien de la paix et au renforcement de leur crédibilité dans le monde entier. | UN | ولا شك أن هذه المدونة تسهم في نجاح جهود حفظ السلام لﻷمم المتحدة وتعزز مصداقيتها عالمياً. |
2 rapports d'évaluation de programmes portant sur la réalisation des objectifs d'ensemble en matière de maintien de la paix et des résultats des différentes missions de maintien de la paix | UN | إعداد تقريرين عن عمليات تقييم البرامج يتناولان مدى بلوغ المرامي الكبرى المرجوة من جهود حفظ السلام والنتائج المحرزة في بعثات حفظ السلام كل على حدة |
L'Ukraine préconise activement la nécessité d'accorder la priorité à la protection des enfants dans les initiatives de maintien de la paix menées par la communauté mondiale. | UN | وتؤيد أوكرانيا الحاجة لإعطاء أولوية لحماية الأطفال في جهود حفظ السلام للمجتمع العالمي. |
De même, l'action coordonnée de rétablissement de la paix au Tadjikistan représente une contribution importante aux efforts de paix et de stabilité dans la région. | UN | وبالمثل فإن جهود حفظ السلام المنسقة فيما يتعلق بالصراع في طاجيكستان تشكل مساهمة ذات شأن في العمل من أجل إحلال السلام والاستقرار في المنطقة. |