"جهود حكومات" - Traduction Arabe en Français

    • les efforts des gouvernements
        
    • efforts déployés par les gouvernements
        
    • les gouvernements des
        
    Troisièmement, la mise en oeuvre du Programme appelle non seulement les efforts des gouvernements de tous les pays, mais également une coopération internationale efficace. UN ثالثا، يتطلب تنفيذ البرنامج تعاونا دوليا فعالا أيضا الى جانب جهود حكومات جميع البلدان.
    Il devra également appuyer et promouvoir, sur leur demande, les efforts des gouvernements des pays touchés et ceux d'autres organismes, avec l'approbation du gouvernement intéressé, pour aider et protéger les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays. UN وسيقوم أيضا بدعم وتعزيز جهود حكومات البلدان المتضررة بناء على طلبها، وجهود الوكالات الأخرى، بموافقة الحكومة المعنية لمساعدة المشردين داخليا وحمايتهم.
    Les donateurs ne se sont pas imposés de prendre part aux processus de consultations dans la mesure souhaitée, malgré les efforts des gouvernements des pays touchés et les recommandations de la Commission du développement durable. UN فالمانحون لم ينهضوا بالقدر المنشود بمهمة المشاركة في العمليات التشاورية، على الرغم من جهود حكومات البلدان المتضررة وتوصيات لجنة التنمية المستدامة.
    Ainsi, il convient que l'ONU appuie les efforts déployés par les gouvernements des démocraties nouvelles ou rétablies. UN لذلك، من الضروري على اﻷمم المتحدة أن تؤيد جهود حكومات الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    11. Encourage les gouvernements, chaque fois que cela est possible, à mener à bien leurs activités tendant à appuyer les objectifs du Programme d'action mondial, dans un cadre régional et en prenant en compte les efforts des gouvernements des pays voisins ainsi que les efforts déployés dans le cadre des divers programmes pour les mers régionales; UN يشجع الحكومات، حيثما يكون ممكنا، على الاضطلاع بأنشطتها الوطنية لدعم أهداف برنامج العمل العالمي ضمن إطار إقليمي مع مراعاة جهود حكومات البلدان المجاورة وبرامج البحار الإقليمية ذات الصلة؛
    Il devra également appuyer et promouvoir, sur leur demande, les efforts des gouvernements des pays touchés et ceux d'autres organismes, avec l'approbation du gouvernement intéressé, pour aider et protéger les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays. UN وسيقوم أيضا بدعم وتعزيز جهود حكومات البلدان المتضررة بناء على طلبها، وجهود الوكالات الأخرى، بموافقة الحكومة المعنية لمساعدة المشردين داخليا وحمايتهم.
    La plupart des systèmes d'enseignement de la région sont en cours de restructuration pour mieux initier les femmes et les filles à la science et à la technique. La délégation namibienne lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle appuie les efforts des gouvernements de l'Afrique australe en accordant aux femmes et aux filles des bourses et surtout des bourses de formation scientifique, technique et professionnelle. UN وتشهد معظم النظم التعليمية في المنطقة اﻵن عملية إعادة تشكيل لزيادة فرص إقبال النساء والفتيات على العلوم والتكنولوجيا، وناشدت المجتمع الدولي أن يدعم جهود حكومات الجنوب اﻷفريقي بتوفير منح دراسية للنساء والفتيات للتدريب العلمي والتقني والمهني على وجه التحديد.
    22.6 Par ailleurs, le Service appuiera et favorisera les efforts des gouvernements des pays touchés, sur leur demande, et ceux d'autres organismes, avec l'approbation du gouvernement intéressé, afin d'aider et de protéger les déplacés. UN 22-6 وسيقوم الفرع بدعم وتعزيز جهود حكومات البلدان المتضررة، بناء على طلبها، وجهود الوكالات الأخرى، بموافقة الحكومة المعنية، لمساعدة المشردين داخليا وحمايتهم.
    Pour cette raison, les efforts des gouvernements des PMA visant à transformer, dans les zones rurales, les sources de revenus des ménages par l'abandon de l'agriculture de subsistance au profit d'activités non agricoles doivent bénéficier d'une attention accrue de la part des agences multilatérales de développement et des partenaires de développement. UN لذلك السبب، يجب أن تتلقى جهود حكومات البلدان الأقل نموا لتحويل أساليب معيشة الأسر في المناطق الريفية بعيدا عن اقتصاد الكفاف والدفع بها إلى اعتماد أساليب معيشة محورها المزرعة اهتماما أكبر من الوكالات الإنمائية المتعددة الأطراف والشركاء الإنمائيين.
    En outre, le Service appuiera et favorisera les efforts des gouvernements des pays touchés et ceux d'autres organismes, sur leur demande, et avec l'approbation du gouvernement intéressé, pour aider et protéger les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays. UN 22-6 وعلاوة على ذلك، سيقوم الفرع أيضا بدعم وتعزيز جهود حكومات البلدان المتضررة، بناء على طلبها، وجهود الوكالات الأخرى، بموافقة الحكومة المعنية، لمساعدة المشردين داخليا وحمايتهم.
    22.6 En outre, le Service appuiera et favorisera les efforts des gouvernements des pays touchés et ceux d'autres organismes, sur leur demande, et avec l'approbation du gouvernement intéressé, pour aider et protéger les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays. UN 22-6 وعلاوة على ذلك، سيقوم الفرع أيضا بدعم وتعزيز جهود حكومات البلدان المتضررة، بناء على طلبها، وجهود الوكالات الأخرى، بموافقة الحكومة المعنية، لمساعدة المشردين داخليا وحمايتهم.
    22.6 Par ailleurs, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires appuiera et favorisera les efforts des gouvernements des pays touchés, sur leur demande, et ceux d'autres organismes, avec l'approbation du gouvernement intéressé, afin d'aider et de protéger les déplacés. UN 22-6 وعلاوة على ذلك، سيقوم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بدعم وتعزيز جهود حكومات البلدان المتضررة، بناء على طلبها، وجهود الوكالات الأخرى، بموافقة الحكومة المعنية، لمساعدة المشردين داخليا وحمايتهم.
    26.25 Le Service appuiera et favorisera les efforts des gouvernements des pays touchés, sur leur demande, et ceux d'autres organismes, avec l'approbation du gouvernement intéressé, afin d'aider et de protéger les déplacés. UN 26-25 وسيقوم الفرع بدعم وتعزيز جهود حكومات البلدان المتضررة، بناء على طلبها، وجهود الوكالات الأخرى، بموافقة الحكومة المعنية، لمساعدة المشردين داخليا وحمايتهم.
    12. Encourage les gouvernements, chaque fois que cela est possible, à mener à bien leurs activités tendant à appuyer les objectifs du Programme d'action mondial, dans un cadre régional, et en prenant en compte les efforts des gouvernements des pays voisins, ainsi que les efforts déployés dans le cadre des divers programmes pour les mers régionales et des programmes des bureaux régionaux; UN 12 - يشجع الحكومات، حيثما يكون ممكناً، على الاضطلاع بأنشطتها الوطنية لدعم أهداف برنامج العمل العالمي، ضمن إطار إقليمي، مع مراعاة جهود حكومات البلدان المجاورة وبرامج البحار الإقليمية ذات الصلة وبرامج المكاتب الإقليمية؛
    Il a lancé un appel à la communauté internationale pour qu’elle fasse preuve de la volonté politique nécessaire pour soutenir les efforts des gouvernements et des peuples d’Afrique face aux défis que représentent la paix et un développement durables et pour qu’elle oeuvre à cet objectif commun. UN ودعت لجنة التنسيق اﻹدارية المجتمع الدولي إلى ممارسة اﻹرادة السياسية الضرورية ووحدة الهدف في دعم جهود حكومات أفريقيا وشعوبها من أجل التصدي لتحديات السلام والتنمية المستدامة. ثانيا - مسائل التنسيق التي عالجتها لجنة التنسيق اﻹدارية في عام ١٩٩٨ والتي عرضت على الهيئات الحكومية الدولية
    33. Dans le domaine des politiques sociales, les deux organisations ont signé un nouvel accord prorogeant de deux ans le Programme commun de politiques sociales pour l'Amérique latine (PROPOSAL) constitué en 1989 afin d'appuyer les efforts des gouvernements de la région en matière de développement social. UN ٣٣ - وفي مجال السياسات الاجتماعية، وقعت المنظمتان اتفاقا جديدا يقضي بتمديد فترة البرنامج المشترك المعني بالسياسات الاجتماعية ﻷمريكا اللاتينية الذي أنشئ في ١٩٨٩ لمساندة جهود حكومات المنطقة في مجال التنمية الاجتماعية لعامين آخرين.
    Pour garantir le succès du Processus de Kimberley, il convient de grouper les efforts déployés par les gouvernements des États parties, les entreprises et la société civile afin de réaliser les tâches assignées au Processus par la communauté internationale. UN وتتمثل إحدى ضمانات نجاح عملية كمبرليكيمبرلي في توحيد جهود حكومات الدول الأعضاء وجهات صناعة الماس والمجتمع المدني لتنفيذ المهام التي أوكلها المجتمع الدولي إلى العملية.
    Ma délégation se félicite des efforts déployés par les gouvernements des États-Unis d'Amérique, du Canada, de la République populaire de Chine et de la France pour appuyer les efforts internationaux de déminage. UN ويثني وفد بلدي على جهود حكومات الولايات المتحدة الأمريكية وكندا وجمهورية الصين الشعبية وفرنسا الرامية إلى دعم الجهود الدولية لنزع الألغام.
    Malgré les efforts déployés par les gouvernements d'Amérique centrale pour lutter contre la corruption, le trafic de stupéfiants et la contrebande d'armes, ces derniers continuent de saper la sécurité interne et de ralentir le développement. UN كما أنه، على الرغم من جهود حكومات أمريكا الوسطى لمكافحة الفساد والاتجار بالمخدرات وتهريب الأسلحة، فلا تزال تلك الشرور تقوض الأمن الداخلي وتبطئ خطى التنمية.
    Nous estimons également que l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale devraient continuer à appuyer les efforts que déploient les gouvernements des démocraties nouvelles ou rétablies afin de renforcer les bases de leurs nouveaux systèmes. UN كما نعتقد أيضا بأنه ينبغي على اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولــي أن يستمــرا في تأييد جهود حكومات الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة لدعم جذور أنظمتها الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus