"جهود خاصة" - Traduction Arabe en Français

    • efforts particuliers
        
    • efforts spéciaux
        
    • mesures spéciales
        
    • effort spécial
        
    • particulièrement
        
    • activités spéciales
        
    • effort particulier devrait être fait
        
    • efforts spécifiques
        
    • un effort particulier
        
    • particulier à ce
        
    • veillera en particulier
        
    Des efforts particuliers ont été déployés pour équilibrer les trois piliers du développement durable - économique, social et environnemental. UN وبُذلت جهود خاصة لتحقيق التوازن بين الركائز الثلاث للتنمية المستدامة، أي الركائز الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Certains pays ont néanmoins commencé à déployer des efforts particuliers pour promouvoir un dialogue associant toutes les parties intéressées. UN غير أن بعض البلدان شرعت في بذل جهود خاصة من أجل تشجيع عمليات حوار شاملة.
    À cet égard, il importe de souligner que des efforts particuliers doivent être faits en matière de recherche pédagogique pour promouvoir le développement. UN ومن المهم في هذا السياق أن نؤكد على ضــرورة بذل جهود خاصة في مجال البحوث التعليمية للنهوض بالتنمية.
    107. Dans le domaine du maintien de l'ordre, deux points exigent des efforts spéciaux de la part du Gouvernement. UN ١٠٧ - وفي ميدان القانون والنظام، هناك نقطتان يقتضي اﻷمر بذل جهود خاصة فيهما من جانب الحكومة.
    Cela implique qu'ils prennent des mesures spéciales pour maintenir le dialogue avec les parents et les communautés autochtones concernant l'importance et les avantages de l'éducation. UN وهذا الأمر يستلزم بذل جهود خاصة لإقامة حوار مع المجتمعات الأصلية والوالدين بخصوص أهمية التعليم وفوائده.
    Il a fait un effort spécial pour diffuser de l'information sur le programme, notamment par le truchement de dépliants et d'un site Internet dans les langues de ces groupes. UN وتُبذل جهود خاصة لنشر المعلومات عن البرنامج، وخاصة من خلال المنشورات الإعلامية وشبكة الإنترنت بلغات تلك المجموعات.
    Des efforts particuliers seront déployés pour définir des stratégies visant à abolir le travail des enfants de moins de 15 ans. UN وستُبذل جهود خاصة لوضع استراتيجيات لاستئصال عمل الطفل لﻷطفال الذين تبلغ سنهم أقل من خمسة عشر عاما.
    Dans tous les projets de formation, des efforts particuliers étaient déployés pour attirer des participantes. UN وفي جميع هذه البرامج التدريبية، بذلت جهود خاصة لتشجيع المرأة على المشاركة.
    Des efforts particuliers ont été consacrés à la région méditerranéenne. UN ووجهت جهود خاصة إلى منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Des efforts particuliers s'imposent pour venir à bout des obstacles juridiques entre les États requérants et les États requis. UN وهناك حاجة إلى بذل جهود خاصة للتغلب على العقبات القانونية القائمة بين الدولة الطالبة والدولة متلقية الطلب.
    Des efforts particuliers devraient être faits pour encourager les femmes à se présenter aux élections et à se faire élire; UN وينبغي بذل جهود خاصة لتشجيع النساء على الترشح للمناصب التي تُشغل بالانتخاب وعلى الفوز في الانتخابات؛
    Des efforts particuliers seront faits pour accélérer la délivrance de ces documents aux orphelins ainsi qu'aux enfant séparés et non accompagnés. UN وتُبذل جهود خاصة من أجل الإسراع بعملية استخراج تلك الوثائق للأيتام، وكذلك الأطفال المنفصلين عن ذويهم وغير المصحوبين.
    Ils ont déployé des efforts particuliers pour amener la partie serbe de Bosnie à rechercher un compromis sur la base duquel pourrait être instaurée la paix. UN وقد وظفت جهود خاصة للتأثير على الطرف الصربي البوسني للسعي نحو حل توفيقي يمكن بناء السلم على أساسه.
    Des efforts particuliers ont été faits en faveur des femmes rapatriées afin d'améliorer leurs chances de trouver un emploi au Viet Nam. UN وبذلت جهود خاصة لتحسين فرص حصول النساء على أعمال لدى عودتهن الى فييت نام.
    C'est dans ces deux derniers domaines, cependant, que des efforts particuliers devraient être faits pour trouver de nouvelles solutions à ce problème. UN ومع ذلك، فينبغي بذل جهود خاصة لتحقيق حلول جديدة في الميدانين اﻷخيرين.
    Pour se préparer à cette éventualité, des efforts particuliers ont été réalisés pour collaborer avec les institutions spécialisées pendant les consultations relatives au plan. UN وبغية التخطيط لهذه الحالة، بُذلت جهود خاصة للمشاركة مع الكيانات المتخصصة أثناء المشاورات التي أُجريت بشأن الخطة.
    Des efforts particuliers ont été déployés pour communiquer au public les résultats des négociations internationales sur les changements climatiques. UN وبُذلت جهود خاصة لإبلاغ الجمهور بنتيجة المفاوضات الدولية المتصلة بتغير المناخ.
    Des efforts spéciaux devraient être faits par les gouvernements pour la fille afin d'assurer la parité à tous les niveaux. UN ويتعين على الحكومات بذل جهود خاصة فيما يتعلق بإناث اﻷطفال لضمان مساواتهن مع الذكور على جميع اﻷصعدة.
    Des mesures spéciales sont prises pour faire face aux problèmes des jeunes, des personnes âgées et des handicapés. UN ويجري بذل جهود خاصة لمعالجة مشاكل الشباب وكبار السن والمعوقين.
    Environ 80 % de ces décès surviennent dans 12 pays seulement, pour lesquels un effort spécial s'impose. UN وتحدث ٨٠ في المائة من الوفيات في ١٢ بلدا فقط، وهي تحتاج إلى بذل جهود خاصة.
    Des efforts particulièrement intenses devront donc être entrepris en Asie. UN ولذلك فإن تلك المنطقة بحاجة إلى جهود خاصة.
    activités spéciales ou récurrentes influençant les politiques de l'UNICEF, des gouvernements et des autres partenaires de développement. UN جهود خاصة أو متكررة في مجال تقديم التقارير لها أثر في سياسات اليونيسيف أو الحكومات أو الشركاء الإنمائيين الآخرين.
    Les organisations de jeunesse devraient être encouragées à organiser des assemblées et des réunions dans les zones rurales, et un soutien devrait leur être apporté à cette fin; un effort particulier devrait être fait dans ce contexte afin d'obtenir la coopération des populations rurales, notamment celle des jeunes. UN وينبغي تشجيع منظمات الشباب على تنظيم مؤتمرات واجتماعات في المناطق الريفية ومساعدتها في ذلك، مع بذل جهود خاصة لحث سكان الريف، ومن بينهم الشباب الريفي، على التعاون.
    La pauvreté est mal répartie entre les régions, et des efforts spécifiques sont nécessaires pour améliorer la situation des groupes vulnérables. UN وهناك تباين في توزيع الفقر بين المناطق، وثمة حاجة إلى بذل جهود خاصة لتحسين حالة المجموعات الضعيفة.
    un effort particulier a été fait pour tenir compte systématiquement de ces questions dans les 28 sections des normes. UN وبُذلت جهود خاصة لإدماج المنظور الجنساني في جميع الأجزاء الـ 28 التي تتكون منها المعايير.
    45.25 On veillera en particulier à ce que les évaluations et recommandations issues des études soient tournées vers l'action. UN ٤٥-٢٥ وستبذل جهود خاصة بما يكفل استخلاص تقديرات وتوصيات عملية المنحى من البحوث المضطلع بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus