Du point de vue social, des efforts considérables se font. | UN | فيما يتعلق بالمجال الاجتماعي، ثمة جهود كبيرة جارية. |
Cela nécessiterait des efforts considérables de restauration et de protection des forêts, présentant des caractéristiques exceptionnelles. | UN | ولربما يقتضي هذا بذل جهود كبيرة في اﻹصلاح وحماية الغابات الفريدة من نوعها. |
Ici aussi, des problèmes devraient se présenter et des efforts considérables seront demandés à la direction et au personnel de tous les lieux d'affectation. | UN | ومن المرجح أن تنشأ صعوبات من جديد، وستكون هناك حاجة إلى جهود كبيرة من قِبَل اﻹدارة والموظفين في جميع مراكز العمل. |
Des efforts importants ont été faits ces cinq dernières années grâce au cadre d'Almaty, mais nous avons encore beaucoup à faire. | UN | وقد بُذلت جهود كبيرة في السنوات الخمس الأخيرة، بفضل إطار عمل ألماتي، ولكن ما زال أمامنا طريق طويل. |
D'importants efforts ont été déployés pour mener à bien le processus de réintégration, de vérité, de justice et de reconstruction sociale. | UN | بذلت جهود كبيرة لتنفيذ عملية ناجحة من أجل إعادة الإدماج وإحقاق الحقيقة والعدالة وإعادة البناء الاجتماعي. |
Le système des Nations Unies consacre de grands efforts à l'élimination de ce fléau auxquels participent de nombreuses organisations. | UN | وثمة جهود كبيرة مكرسة في منظومة اﻷمم المتحدة للقضاء على الفقر، وتتضمن مجموعة كبيرة من المنظمات المختلفة. |
Mais c'était également une année difficile qui a exigé de gros efforts, de la bonne volonté et des sacrifices pour consolider les acquis. | UN | ولكن هذه السنة كانت صعبة أيضا تطلبت بذل جهود كبيرة ونوايا حسنة وتضحيات من أجل توطيد ما تحقق من إنجازات. |
Des efforts considérables devront être déployés pour démanteler les obstacles qui entravent l'accès des pays en développement aux marchés industrialisés. | UN | ويجب أن تُبذل جهود كبيرة من أجل إزالة العقبات التي تحول دون وصول البلدان النامية إلى الأسواق الصناعية. |
Le Gouvernement n'en a pas moins fait des efforts considérables pour améliorer l'administration fiscale et limiter les dépenses au minimum. | UN | ومع ذلك، استمرت الحكومة في بذل جهود كبيرة من أجل تحسين الإدارة المالية والحد من الإنفاق إلى المستوى المطلوب. |
Des efforts considérables sont déployés pour encourager les enfants autochtones à se rendre à l'école; 12 000 inscriptions ont été dénombrées entre 2005 et 2009. | UN | وتُبذل جهود كبيرة لتشجيع هؤلاء الأطفال على الالتحاق بالمدارس: وقد سُجل 000 12 طفل في المدارس ما بين عامي 2005 و 2009. |
Toutefois, ainsi qu'il ressort des discussions antérieures, il faudra déployer des efforts considérables pour parvenir à un consensus sur les moyens de remédier à cette situation. | UN | بيد أنه، وطبقا لما تبين من المناقشات السابقة، ينبغي بذل جهود كبيرة للتوصل الى توافق آراء بشأن سبل معالجة هذه الحالة. |
Des efforts considérables ont été entrepris afin d'obtenir une image cohérente de la manière dont les matières nucléaires d'origines différentes ont été utilisées. | UN | وقد بذلت جهود كبيرة في محاولة لوضع صورة متماسكة داخليا عن أوجه استخدام كميات المواد النووية على اختلاف منشئها. |
Des efforts considérables ont été faits pour placer dans leur juste perspective les principales questions de développement de notre époque. | UN | لقد بذلت جهود كبيرة ﻹدراج التحديات اﻹنمائية الكبرى لعصرنا في المنظور الصحيح. |
Des efforts considérables en vue de se rapprocher des objectifs de l'Année internationale de la famille ont aussi été entrepris au niveau international. | UN | وبذلت أيضا جهود كبيرة لتعزيز أهداف السنة الدولية لﻷسرة على المستوى الدولـي. |
Des efforts importants ont été déployés sur le terrain de la santé publique et se sont ainsi traduits par l'instauration de la gratuité des traitements hospitaliers pour les personnes âgées. | UN | وبُذلت جهود كبيرة لتحسين الرعاية الصحية العامة، بما في ذلك تقديم رعاية مجانية في المستشفيات للمسنين. |
Cependant, les défis restent considérables et des efforts importants sont nécessaires pour accélérer la mise en œuvre. | UN | إلا أنه لا تزال ثمة تحديات كبيرة ولا يزال من الضروري بذل جهود كبيرة لتسريع وتيرة التنفيذ. |
Israël continuera de faire d'importants efforts pour maintenir la paix et la sécurité dans la région et espère que ses voisins feront de même. | UN | وستواصل إسرائيل بذل جهود كبيرة للحفاظ على السلام والأمن الإقليميين، وتأمل أن يتصرف جيراننا بالطريقة نفسها. |
La prévention, le traitement et le respect de la loi nécessitent non seulement de grands efforts, mais aussi d'énormes ressources. | UN | إن الوقاية والعلاج وإنفاذ القانون أمـــور تتطلب كلها لا بذل جهود كبيرة فحسب وإنما أيضا موارد ضخمـــة. |
De gros efforts ont été faits pour essayer d'arriver à un véritable texte de compromis dans ce domaine, mais, à notre grand regret, nous n'y sommes pas parvenus. | UN | لقد بذلت جهود كبيرة للتوصل إلى صيغة توافقية هامة في هذا المجال، غير أننا أخيرا، أصبنا بخيبة أمل، ولم يحالفنا النجاح. |
Le Gouvernement de Mme Violeta Barrios de Chamorro continue de déployer de grands efforts pour mener à bien un programme ambitieux de réformes économiques et sociales. | UN | وتواصل حكومة السيدة فيوليتا باريوس دي تشامورو بذل جهود كبيرة لتنفيذ برامج طموحة للاصلاح الاقتصادي والاجتماعي. |
Des efforts notables ont aussi été accomplis pour favoriser le plurilinguisme, en particulier dans le domaine de l'enseignement. | UN | وبُذلت أيضاً جهود كبيرة لتعزيز التعدد اللغوي، ولا سيما في مجال التعليم. |
Le contractant signale qu'un effort important a été consacré à l'étude des techniques pyrohydrométallurgiques pour le traitement des nodules. | UN | وأشارت الجهة المتعاقدة في تقريرها إلى أنه قد خصِّصت جهود كبيرة للعمل في تجهيز العقيدات باستخدام السواتل الساخنة. |
Il y a beaucoup d'efforts à faire pour élaborer l'ensemble des mesures qui permettront de garantir efficacement l'application des dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ويجب تخصيص جهود كبيرة ﻹنشاء نظام تدابير لتأمين تنفيذ أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تنفيذا فعليا. |
Un travail considérable est réalisé pour changer les normes juridiques du droit civil, familial, pénal et de sécurité sociale. | UN | وتبذل جهود كبيرة حاليا لتغيير المعايير القانونية المدنية، والعائلية، والجنائية، وقانون الضمان الاجتماعي. |
De nombreux efforts ont été déployés pour éviter l'expansion de la culture de céréales sur les parcours susceptibles à la sécheresse. | UN | وقد بُذلت جهود كبيرة لتفادي التوسع في زراعة الحبوب في المناطق السهلية المعرضة للجفاف. |