"جهود لمكافحة" - Traduction Arabe en Français

    • efforts pour combattre
        
    • efforts pour lutter contre
        
    • visant à combattre
        
    • efforts de lutte contre
        
    • à lutter contre
        
    • pour combattre la
        
    • pour combattre le
        
    • vue de combattre
        
    • lutter contre le
        
    Elle démontre aussi la résolution de la communauté internationale s'agissant d'unir ses efforts pour combattre le terrorisme. UN كما أنها علامة على تصميم المجتمع الدولي على الوقوف صفا واحدا فيما يبذله من جهود لمكافحة الإرهاب.
    Il est également urgent de redoubler d'efforts pour combattre la traite des femmes et des filles, qui représente une forme de violence particulièrement cynique. UN وإن ثمة حاجة ملحَّة إلى بذل جهود لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات، فهذا شكل ساخر جداًّ من أشكال العنف.
    Pour endiguer le flux des stupéfiants et faire obstacle à la prolifération du crime organisé, nous coopérons avec de nombreux pays, en partageant les renseignements, en fournissant un appui militaire et en déployant des efforts pour lutter contre la corruption. UN ولوقف تدفق المخدرات ووقف انتشار الجريمة المنظمة، نحن نتعاون مع العديد من الدول، ونتقاسم المعلومات، ونقدم الدعم العسكري، ونعمل على بدء جهود لمكافحة الفساد.
    Dans le domaine de la protection de l'enfant, le PAM, l'Union européenne, le Danemark et l'UNICEF conjuguent leurs efforts pour lutter contre la traite d'enfants. UN هذا إلى أن التعاون البرنامجي في حماية الطفل يُشْرِك برنامج الأغذية العالمي، والاتحاد الأوروبي، والدانمرك، واليونيسيف فيما يُبْذَل من جهود لمكافحة الاتجار بالأطفال.
    La signature de cette Convention s'inscrit dans la démarche multidimensionnelle adoptée par le Gouvernement israélien dans le cadre de ses efforts visant à combattre le terrorisme sous toutes ses formes. UN والتوقيع على هذه الاتفاقية هو جزء من النهج المتعدد الجوانب الذي تنتهجه حكومة إسرائيل فيما تبذله من جهود لمكافحة الإرهاب بشتى أشكاله.
    Les États font face à de nombreux défis et problèmes communs dans leurs efforts de lutte contre le terrorisme. UN وتصطدم الدول فيما تبذله من جهود لمكافحة الإرهاب بالعديد من التحديات والمعوقات المشتركة.
    L'Argentine a souligné que l'Éthiopie accueillait un grand nombre de réfugiés et s'attachait à lutter contre la discrimination à l'égard des enfants. UN 28- وسلّطت الأرجنتين الضوء على استضافة إثيوبيا لعدد كبير من اللاجئين وعلى ما تبذله من جهود لمكافحة التمييز ضد الأطفال.
    Sa délégation espère qu'elle entrera en vigueur dès que possible; elle souhaite réaffirmer combien il est important que la société civile et le secteur privé participent aux efforts qui seront déployés pour combattre la corruption. UN ويأمل وفد بلده أن تدخل هذه الاتفاقية حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن، كما يودّ أن يكرّر تأكيد أهمية مشاركة المجتمع المدني والقطاع الخاص فيما يُبذَل من جهود لمكافحة الفساد.
    Elle a également pris note des problèmes décrits dans le rapport national, en particulier du niveau élevé de pauvreté, et a encouragé le Tadjikistan à poursuivre ses efforts pour combattre le trafic de drogues. UN وسلّمت أيضاً بالمشاكل المبينة في التقرير الوطني، وخاصة ارتفاع معدل الفقر، وشجعت طاجيكستان على أن تستمر في التزامها بما تبذله من جهود لمكافحة تجارة المخدرات.
    La communauté internationale a ainsi été contrainte de faire des efforts pour combattre le terrorisme, ce qui a amené l'adoption en 1994 de la résolution 49/60 de l'Assemblée générale, complétée par la Déclaration de 1996. UN وهكذا اضطر المجتمع الدولي إلى بذل جهود لمكافحة الإرهاب، مما أدى إلى اعتماد الجمعية العامة القرار 49/60 في عام 1994 الذي استكملته بإعلان عام 1996.
    Les ministres ont exhorté tous les États à coopérer et à coordonner leurs efforts pour combattre le commerce illicite et le trafic d'antiquités iraquiennes et retourner les objets d'art récupérés aux musées iraquiens. UN 258 - وأهاب الوزراء بجميع الدول أن تتعاون وتنسق ما تبذله من جهود لمكافحة الاتجار غير المشروع بالقطع الأثرية العراقية وإعادة الأعمال الفنية المسترجعة إلى المتاحف العراقية.
    Il a recommandé au Gouvernement de redoubler d'efforts pour lutter contre la torture, notamment en prenant véritablement en considération les préoccupations exprimées par le Comité contre la torture, et d'adresser au Rapporteur spécial sur la question de la torture une invitation à se rendre dans le nord du Caucase dans le cadre de ses activités habituelles. UN وأوصت الدانمرك الحكومة بأن تعجل بما تبذله من جهود لمكافحة التعذيب بأمور منها معالجة أسباب قلق لجنة مناهضة التعذيب؛ وبأن تصدر توصية إلى المقرر الخاص المعني بالتعذيب لزيارة شمال القوقاز بموجب شروط عمله المعتادة.
    Il lui recommande aussi de mener des campagnes visant à sensibiliser les familles roms à l'importance de l'éducation et de continuer à proposer des mesures incitatives dans ce domaine, ainsi que de redoubler d'efforts pour lutter contre la ségrégation des enfants roms et des enfants handicapés à l'école. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتنظيم حملات توعية في أوساط أسر الروما بشأن أهمية التعليم، ومتابعة تقديم الحوافز ذات الصلة، ومواصلة ما تبذله من جهود لمكافحة التفرقة التي يتعرض لها أطفال الروما والأطفال ذوو الإعاقة في المدارس.
    Les participants ont en outre souligné qu'il importait d'élaborer une stratégie d'ensemble pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et la traite des femmes dans les situations de conflit, y compris de formuler des codes de conduite à l'intention du personnel chargé du maintien de la paix et de déployer des efforts pour lutter contre la corruption. UN 9 - وأبرز المشاركون أيضا الحاجة إلى وضع نهج شامل لمكافحة العنف ضد المرأة والاتجار بها في حالات الصراع، بما في ذلك بواسطة وضع مدونة لقواعد السلوك لأفراد حفظ السلام وبذل جهود لمكافحة الفساد.
    37. Le Comité note en s'en félicitant les efforts de l'État partie visant à combattre la traite, notamment grâce à la coopération avec la communauté internationale, la mise en œuvre de deux plans d'action nationaux et les importantes réformes législative et institutionnelle. UN 37- وتسجل اللجنة بالتقدير ما تبذله الدولة الطرف من جهود لمكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريبهم، بما في ذلك التعاون مع المجتمع الدولي، وتنفيذ خطتي عمل وطنيتين وإصلاحات تشريعية ومؤسسية واسعة النطاق.
    Consciente du caractère sexospécifique de la traite des êtres humains et donc de la nécessité d'une démarche résolument axée sur l'égalité des sexes dans toutes les actions visant à combattre la traite et à en protéger les victimes, UN " وإذ تسلم بما يتسم به الاتجار بالأشخاص من طابع عام ومن ثم بالحاجة إلى اعتماد نهج قوي يراعي الاعتبارات الجنسانية في جميع ما يبذل من جهود لمكافحة الاتجار وحماية ضحاياه،
    Il lui recommande en outre d'accroître considérablement ses efforts de lutte contre le tabagisme. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة ما تبذله من جهود لمكافحة التدخين.
    En Grèce, une loi a été adoptée en 1999 sur le développement durable, qui inclut les efforts de lutte contre la désertification, et des dispositions juridiques ont été prises concernant le cadastre. UN وفي اليونان، اعتمد في عام 1999 قانون بشأن التنمية المستدامة يشتمل على جهود لمكافحة التصحر، كما اتخذت تدابير قانونية تتعلق بالمساحة.
    Tout en veillant à ne pas limiter le droit à la migration, les autorités appuient les initiatives visant à lutter contre ce trafic, notamment la Convention de l'ASACR sur la prévention et l'élimination de la traite des femmes et des enfants aux fins de la prostitution. UN ويجري العمل على كفالة عدم المساس بالحق في الهجرة، تبذل أيضا جهود لمكافحة هذا الاستغلال، ومن ذلك مثلا عن طريق اتفاقية رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي بشأن الاتجار بالأشخاص.
    L'examen de l'Autriche avait mis en lumière les efforts qu'elle avait entrepris pour combattre le racisme et la xénophobie, améliorer la situation des migrants, promouvoir les droits économiques sociaux et culturels et accorder à ceux-ci un statut constitutionnel. UN وأظهرت عملية استعراض الحالة في النمسا ما تبذله من جهود لمكافحة العنصرية وكره الأجانب ولتحسين حال المهاجرين ولتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من أجل إعطاء هذه الحقوق مركزاً دستورياً.
    Le Conseil en appelle à tous les États membres et partenaires de l'Union africaine pour qu'ils soutiennent fermement les efforts déployés par les institutions légitimes de la Somalie en vue de combattre la violence et tous autres actes visant à compromettre le processus politique. UN ويهيب المجلس بجميع الدول الأعضاء وشركاء الاتحاد الأفريقي إلى الوقوف بحزم إلى جانب مؤسسات الصومال الشرعية في ما تبذله من جهود لمكافحة العنف والأعمال الأخرى الرامية إلى تقويض العملية السياسية.
    Le Viet Nam se tient prêt à coopérer avec les autres pays pour lutter contre le terrorisme conformément à la Charte des Nations Unies et au droit international. UN إن فييت نام على استعداد للتعاون مع البلدان الأخرى في ما تبذله من جهود لمكافحة الإرهاب وفقا لميثاق الأمم المتحدة وللقانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus