Le règlement nécessite les efforts constants de la communauté internationale ainsi que des parties concernées. | UN | وستتطلب التسوية المذكورة بذل جهود مستمرة من جانب المجتمع الدولي والطرفين المعنيين. |
Nous estimons que les efforts constants qui sont nécessaires pour renouveler et renforcer la coopération internationale afin de promouvoir et de mettre en oeuvre ce principe du Traité sont d'une importance fondamentale. | UN | ونرى أنه من اﻷهمية الحيوية بذل جهود مستمرة لتجديد وتعزيز التعاون الدولي بغية تشجيع وتنفيذ مبدأ المعاهدة السالف الذكر. |
Cette persévérance exige des efforts soutenus pour la démocratisation des relations internationales. | UN | ويقتضي هذا اﻹصرار بذل جهود مستمرة ﻹضفاء الطابع الديمقراطي على العلاقات الدولية. |
Cela doit se faire par des efforts soutenus en faveur du développement économique et par le renforcement de la société civile et des institutions multilatérales. | UN | والمقصود هو تحقيق ذلك ببذل جهود مستمرة في مجال التنمية الاقتصادية وبتعزيز المجتمع المدني والمؤسسات المتعددة اﻷطراف. |
Des efforts continus ont été déployés pour arrêter le plus rapidement possible les projets qui n'étaient pas opérationnels. | UN | وتبذل جهود مستمرة تكفل إغلاق المشاريع غير المنفذة بأسرع ما يمكن. |
En outre, lorsque des occupants secondaires ont pris possession des terres et des habitations de personnes déplacées, des efforts suivis devraient être faits pour parvenir à un accord négocié qui satisfasse toutes les parties avant d'en arriver à un recours juridique. | UN | وأيضاً، في حالات حيازة المستغلين الثانويين لأراضي ومنازل المشردين، ينبغي بذل جهود مستمرة للوصول إلى اتفاق عن طريق التفاوض يرضي جميع الأطراف، وذلك قبل اتخاذ أي إجراء قانوني. |
Dans le même temps, le CPS a souligné la nécessité de poursuivre les efforts visant à assurer un financement prévisible, durable et flexible pour les opérations de soutien à la paix conduites par l'UA. | UN | وفي الوقت ذاته، أكد مجلس السلام والأمن الحاجة إلى بذل جهود مستمرة لضمان توافر تمويل مرن ويمكن التنبؤ به وقابل للاستمرار لعمليات دعم إحلال السلام التي يقودها الاتحاد الأفريقي. |
La délégation cambodgienne a souligné que des efforts constants étaient faits pour améliorer et appliquer les procédures d'enregistrement des terres aux fins de l'attribution systématique ou sporadique de titres. | UN | وهناك جهود مستمرة لتحسين وتنفيذ إجراءات تسجيل الأراضي من أجل الإصدار المنتظم والمتقطع لسندات الملكية. |
L'Australie félicite l'Agence pour ses efforts constants en vue de régler ces questions. | UN | وتثني أستراليا على الوكالة لما تبذله من جهود مستمرة من أجل حل تلك المسائل. |
Cependant, cela exige des efforts constants dans le domaine des recherches spatiales et de leur application, qui doivent être axées sur les intérêts de l'humanité. | UN | بيـد أن هذا يتطلب بذل جهود مستمرة في مجال بحوث ومبتكرات علوم الفضاء الموجهـة لخدمة مصالح الإنسان. |
La Commission a salué les efforts constants que fait l'Office pour faire liqui-der ses créances. | UN | وأثنت اللجنة على الوكالة لما بذلته من جهود مستمرة في سبيل حل مسائل الديون المستحقة للأونروا. |
Chaque transition politique a toujours exigé des efforts soutenus pour revitaliser cette notion tant sur le plan intellectuel que dans la pratique, notamment grâce à la formation d'une nouvelle génération de membres des carrières juridiques. | UN | ويحتاج كل تحول سياسي على الدوام إلى جهود مستمرة لدعم هذا المفهوم، من الناحية الثقافية وفي الواقع العملي، لا سيما عن طريق تدريب جيل جديد من أصحاب المهن القانونية. |
Il était nécessaire de déployer des efforts soutenus pour construire des réseaux de connaissances interinstitutions, intensifier le dialogue intersectoriel et utiliser l'Internet pour assurer un échange efficace de l'information et des enseignements tirés. | UN | وذهب الرأي إلى أنه يلزم بذل جهود مستمرة لبناء شبكات معارف مشتركة بين الوكالات، وتكثيف الحوار الذي تشترك فيه عدة قطاعات، واستخدام الإنترنت بغية تبادل المعلومات والدروس بفعالية أكثر. |
:: Des efforts soutenus et progressifs poursuivis par les organisations internationales et régionales, afin d'aider les États de première ligne à appliquer l'embargo sur les armes; | UN | :: جهود مستمرة ومتزايدة من جانب المنظمات الدولية والإقليمية لتقديم الدعم لدول المواجهة في تنفيذ حظر الأسلحة |
Nous appuyons entièrement les efforts continus que vous déployez pour revitaliser les travaux de la Conférence du désarmement. | UN | ونحن نؤيد تأييدا كاملا ما تبذلونه من جهود مستمرة لتنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
L'avènement d'une paix durable et stable en Amérique centrale exige des efforts continus. | UN | إن بناء سلام دائم في أمريكا الوسطى يتطلب بذل جهود مستمرة. |
Du fait que les médias peuvent éventuellement perpétuer les stéréotypes, des efforts continus sont nécessaires pour surveiller les programmes et les publicités qui passent par les médias afin qu'ils ne perpétuent pas les stéréotypes des femmes. | UN | ونظراً لأن لوسائط الإعلام القدرة على إطالة عمر القوالب النمطية، يلزم بذل جهود مستمرة لرصد البرامج والإعلانات التي تنشرها وسائط الإعلام للتأكد من أنها لا تطيل عمر القوالب النمطية للمرأة. |
De nombreux projets de développement et de sensibilisation sont en cours mais aucun changement durable ne sera réellement possible sans des efforts suivis. | UN | والعمل جارٍ الآن في كثير من مشاريع التنمية ومشاريع رفع مستوى الوعي، لكن من الصعب إحداث تغييرات دائمة دون بذل جهود مستمرة. |
les efforts visant à promouvoir le développement de l'industrie légère et de faire de Guam un centre financier, éducatif et administratif dans l'ouest du Pacifique se poursuivent. | UN | وقد جرى بذل جهود مستمرة لتعزيز تطوير الصناعة التحويلية الخفيفة على نطاق صغير، وترسيخ وضع غوام كمركز مالي وتعليمي وإداري في غربي المحيط الهادئ. |
5. Le Comité prend note avec satisfaction des efforts incessants déployés par l'État partie pour réviser sa législation afin de donner effet aux recommandations du Comité et d'améliorer l'application de la Convention, notamment: | UN | 5- وتلاحظ اللجنة ما تبذله الدولة الطرف من جهود مستمرة في سبيل مراجعة تشريعاتها بغية تنفيذ توصيات اللجنة وتعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
effort ininterrompu [K.b.1] effort ininterrompu | UN | جهود مستمرة [كاف -ب-1] |
Le Japon souhaite ardemment que l'on n'ait pas de nouveau recours aux armes nucléaires et que l'on continue de faire des efforts pour parvenir à un monde sûr et exempt de ces armes. | UN | وتتمنى اليابان مخلصة ألا يتكرر استعمال الأسلحة النووية وأن تبذل جهود مستمرة لتحقيق عالم آمن خالٍ من الأسلحة النووية. |
Ils ont convenu de collaborer, dans le cadre d'un vaste effort soutenu, en vue de l'élargissement et du renforcement des garanties nucléaires et du cadre de sécurité. | UN | واتفق المشاركون على العمل معا وبذل جهود مستمرة وشاملة لتوسيع نطاق وتعزيز إطار الضمانات النووية والأمن النووي. |