"جهود منع" - Traduction Arabe en Français

    • la prévention de
        
    • des efforts de prévention
        
    • les efforts de prévention
        
    • efforts de prévention de
        
    • de la prévention
        
    • la prévention et la
        
    • efforts visant à prévenir
        
    • les activités de prévention
        
    • matière de prévention
        
    • action de prévention de
        
    • efforts déployés pour prévenir la
        
    • les efforts déployés pour prévenir
        
    Une bonne information du public est un atout majeur pour la prévention de la criminalité par la communauté elle-même. UN ووجود جمهور على درجة كبيرة من الوعي يعد رصيدا هاما في جهود منع الجريمة التي تستند الى المجتمع المحلي.
    Une bonne information du public est un atout majeur pour la prévention de la criminalité par la communauté elle-même. UN ووجود جمهور على درجة كبيرة من الوعي يعد رصيدا هاما في جهود منع الجريمة التي تستند الى المجتمع المحلي.
    La participation et la sensibilisation du public étaient indispensables à la réussite des efforts de prévention de la corruption. UN وأشير إلى أهمية إشراك المواطنين وتثقيفهم من أجل نجاح جهود منع الفساد.
    Il a été noté que la disponibilité des informations était un moyen d'améliorer et de renforcer les efforts de prévention de la corruption. UN ولوحظ أنَّ الحصول على المعلومات يُعَدُّ وسيلةً لتحسين جهود منع الفساد وتعزيزها.
    :: la prévention de la maladie et la promotion de la santé chez des minorités ethniques, y compris les femmes. Chapitre premier UN :: استهداف الأقليات العرقية، بما فيها النساء، في جهود منع المرض وتشجيع الصحة.
    Dans chaque région, il existe une commission permanente pour la coordination et les échanges d'informations concernant la prévention de la traite des personnes. UN وتضم كل مقاطعة في البلد لجنة دائمة لتنسيق جهود منع الاتجار في الأشخاص وتبادل المعلومات المتعلقة بهذا الموضوع.
    Sa délégation demande l'examen, la consolidation, la promulgation et l'application des lois pertinentes sur la discrimination à l'égard des femmes et un renforcement de la prévention de la violence ainsi que l'adoption de politiques et de lois pour l'interdiction et l'élimination de la violence envers les femmes. UN وقال إن وفده يدعو إلى استعراض القوانين ذات الصلة بالتمييز ضد المرأة وتعزيزها وإصدارها وإنفاذها، وإلى تعزيز جهود منع العنف، وكذلك اعتماد سياسات وقوانين تستهدف حظر العنف ضد المرأة والقضاء عليه.
    En outre, la prévention de l'apatridie moyennant l'établissement de papiers et de certificats de naissance sera considérablement renforcée. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستُعزَّز على نحو يُعتد به جهود منع حدوث حالات انعدام الجنسية وذلك عن طريق التوثيق وإصدار شهادات ميلاد.
    De plus, la disponibilité de technologies appropriées pourrait beaucoup améliorer l'efficacité des efforts de prévention ainsi que des enquêtes et des poursuites. UN وعلاوة على ذلك، فإن توافر التكنولوجيات يمكن أن يسهم كثيرا في فعالية جهود منع تلك الجرائم والتحقيق فيها وملاحقة مرتكبيها قضائياً.
    En outre, la surveillance multilatérale - surtout par le Fonds monétaire international (FMI) - devrait rester au centre des efforts de prévention des crises. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تظل المراقبة المتعددة الأطراف، ولا سيما تلك التي يضطلع بها صندوق النقد الدولي، في صدارة جهود منع الأزمات.
    Le quatrième et dernier point concerne la question des ressources affectées, entre autres, au financement des efforts de prévention des conflits en Afrique; à ce jour, elles ne sont pas suffisantes. UN والنقطة الرابعة والأخيرة تتعلق بمسألة توفير الموارد الكافية بما فيها الموارد المالية لدعم جهود منع نشوب الصراعات في أفريقيا وهو ما لا يتحقق الآن.
    les efforts de prévention des conflits violents y ont gagné en efficacité. UN وساهم ذلك في إضفاء مزيد من الفعالية على جهود منع الصراعات العنيفة.
    Les taux de victimisation concernant la cybercriminalité sont plus élevés dans les pays à faible niveau de développement, ce qui montre la nécessité de renforcer les efforts de prévention dans ces pays. UN وكانت معدلات الإيذاء بسبب الجرائم السيبرانية أعلى في البلدان التي تشهد مستويات نمو منخفضة، مما يُبرز الحاجة إلى تعزيز جهود منع الجرائم في هذه البلدان.
    les efforts de prévention des infections à VIH ne parviennent pas, en particulier, à rejoindre les personnes les plus exposées au risque. UN 29 - وهناك إخفاق في جهود منع الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين أكثر الفئات تعرضا لخطر الإصابة.
    Ils font aussi partie intégrante de la prévention. UN وهي أيضاً جزء لا يتجزأ من جهود منع سوء المعاملة.
    Conformément au Chapitre VI de la Charte, l'Afrique du Sud appuie la prévention et la gestion des conflits, la médiation et la consolidation de la paix. UN ووفقا للفصل السادس من الميثاق، فإن حكومته تدعم جهود منع نشوب النزاعات وإدارتها، والوساطة وبناء السلام.
    Ce dernier organe joue un rôle fondamental dans les efforts visant à prévenir les conflits. UN ويضطلع هذا المجلس بدور أساسي في جهود منع الصراعات.
    les activités de prévention et de relèvement de crise figuraient dans les plans de travail de 39 pays en 2002. UN وقد أدرجت جهود منع الأزمات والتعافي منها في خطط العمل لـ 39 بلدا في عام 2002.
    11. La Réunion a recommandé que les efforts déployés en matière de prévention du crime et de justice pénale soient clairement axés sur les jeunes. UN 11- أوصى الاجتماع بأن تركّز جهود منع الجريمة والعدالة الجنائية بشدة على الشباب.
    L'orateur a recommandé que l'on évalue l'efficacité de l'action de prévention de la criminalité en fonction de son impact sur la sécurité des groupes les plus vulnérables de la population. UN وأوصى المتكلّم بتقييم فعالية جهود منع الجريمة من حيث تأثيرها على سلامة قطاعات السكان الأكثر عرضة لأخطار الجريمة.
    Les actions de prévention des infections à VIH et des comportements à risques chez les adolescents n'ayant pas autant porté leurs fruits que les efforts déployés pour prévenir la transmission materno-fœtale du VIH, les intervenants ont instamment prié l'UNICEF d'élaborer des stratégies de programmes adaptés aux adolescents. UN 16 - ولوحظ أن الجهود التي تستهدف منع الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ومنع السلوكيات الضارة فيما بين صغار المراهقين لم يحالفها نفس النجاح الذي حالف جهود منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل، وعليه حث المتكلمون اليونيسيف على صياغة استراتيجيات برنامجية ملائمة موجهة للمراهقين.
    Réaffirmant que les efforts déployés pour prévenir et combattre les activités de courtage illicites ne doivent pas porter atteinte au commerce légitime des armes et à la coopération internationale concernant l'usage des matières, équipements et technologies à des fins pacifiques, UN وإذ تؤكد من جديد أن جهود منع أنشطة السمسرة غير المشروعة ومكافحتها ينبغي ألا تعوق التجارة المشروعة في الأسلحة والتعاون الدولي فيما يتعلق بتسخير المواد والمعدات والتكنولوجيا للأغراض السلمية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus