"جوارها" - Traduction Arabe en Français

    • voisinage
        
    • ses environs
        
    • alentours
        
    • proximité
        
    • 'intérieur et
        
    • côté d'
        
    Les intérêts et les préoccupations stratégiques et politiques de l'Inde vont au-delà de son voisinage immédiat. UN فمصالح الهند وشواغلها الاستراتيجية والوطنية، تتجاوز كثيرا جوارها المباشر.
    26. Certains petits États insulaires ont accepté de fournir à certains pays industrialisés, moyennant paiement, des sites pour l'immersion des déchets, et d'accueillir ainsi la source de pollution dans leur voisinage immédiat, en particulier dans les lagons. UN ٢٦ - وقد أغريت بعض الدول الجزرية الصغيرة بعروض للدفع مقابل توفير منطقة رسمية لالقاء النفايات اﻵتية من البلدان الصناعية، لا سيما في بحيراتها الضحلة، وبذلك يأتي مصدر التلوث إلى جوارها المباشر.
    En dehors de nos préoccupations légitimes de préserver notre sécurité nationale et notre intégrité territoriale, mon pays trouve inacceptable que des violations systématiques du droit à la vie soient de nouveau commises dans son voisinage ou n'importe où dans le monde. UN وعدا عن شواغلنا المشروعة إزاء أمننا الوطني وسلامتنا اﻹقليمية، تجد أوغندا أنه من غير المقبول أن ترتكب مرة أخرى انتهاكات خطيرة للحق في الحياة في جوارها أو في أي مكان آخر من العالم.
    Des opérations spéciales ont été entreprises en vue de contenir et de réduire le banditisme dans les zones sensibles de Bangui et de ses environs. UN واضطلع بعمليات خاصة، بهدف احتواء وخفض أعمال اللصوصية في مناطق بانغي التي تشهد اضطرابات وفي جوارها.
    À El Geneina (Darfour-Ouest) et aux alentours, on a constaté un renforcement de la présence de groupes d'opposition armés tchadiens, qui auraient opéré dans le village de Sawani (secteur ouest), et dont les effectifs seraient de l'ordre d'un bataillon. UN ولوحظ تعزيز لجماعات المعارضة التشادية المسلحة في الجنينة وفي جوارها (غربي دارفور). وأُبلغ عن أنشطة لهذه الجماعات بقرية صواني في القطاع الغربي مع قوة يقدر أنها بحجم كتيبة.
    La République du Yémen a payé le prix fort et a enduré de grandes souffrances du fait de sa proximité avec la corne de l'Afrique et de sa situation géographique. UN ولقد دفعت الجمهورية اليمنية بسبب جوارها للقرن اﻷفريقي أثمانا باهظة ومعاناة قاسية ومستمرة.
    L'agence à Jérusalem de la franchise Re/Max Israël, appelée Re/Max Vision, cible les clients internationaux susceptibles de vouloir acheter un logement à l'intérieur et autour de Jérusalem. UN ويركز مكتب ريماكس إسرائيل في القدس، الذي يُسمى ريماكس فيجن Re/Max Vision، على العملاء الدوليين الذين يبدون اهتماما بشراء منزل في القدس أو جوارها().
    Ça prouve seulement que j'étais assise à côté d'elle. Open Subtitles المضي قدما. كل ما يثبت هو جلست إلى جوارها.
    2. À la demande du Coordonnateur exécutif, les autorités compétentes fournissent les forces de police nécessaires pour assurer le maintien de l'ordre dans l'enceinte du siège ou dans le voisinage immédiat, et pour en faire partir des personnes. UN ٢- تقوم السلطات المختصة، إذا طلب المنسق التنفيذي منها ذلك، بتوفير ما يلزم من قوات الشرطة لحفظ القانون والنظام في منطقة المقر وفي جوارها المباشر، وﻹخراج اﻷشخاص الذين يُطلب إخراجهم منها.
    La question la plus critique est sans doute l’inquiétude du Japon quant à ses relations futures avec ses voisins – la Corée du Nord, la Corée du Sud et la Chine. Même si des sondages récents laissent croire que le Japon dispose encore d’un pouvoir de persuasion au niveau international, mais cela ne semble pas être le cas dans son voisinage immédiat. News-Commentary ولعل السؤال الأكثر أهمية في ما يتعلق بمستقبل اليابان يتصل بعلاقتها بجيرانها ــ كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية والصين. ورغم أن استطلاعات الرأي الأخيرة تشير إلى أن اليابان تحتفظ بقوتها الناعمة إلى حد كبير على الصعيد العالمي، فإن هذه ليست الحال عندما نتحدث عن جوارها المباشر.
    Le 26 décembre, on a appris que le projet d’extension de la colonie de Beit El serait en principe lancé dans le courant de la semaine suivante, au cours d’une cérémonie de pose de première pierre d’un nouveau quartier construit à la mémoire de deux colons qui avaient été abattus dans le voisinage en 1996. UN ٣٤٨ - وفي ٢٦ كانون اﻷول/ ديسمبر، أفيد بأنه من المتوقع الشروع في خطط لتوسيع مستوطنة بيت إيل في اﻷسبوع التالي أثناء احتفال بوضع حجر اﻷساس لمستوطنة جديدة أقيمت تخليدا لذكرى مستوطنين قُتلا في جوارها في عام ١٩٩٦.
    1. Les autorités compétentes exercent la diligence voulue pour garantir la sécurité et la protection de l'enceinte du siège et pour empêcher que les activités des VNU soient perturbées par l'intrusion de personnes ou de groupes de personnes venant de l'extérieur, ou par des troubles dans le voisinage immédiat, et assurent à l'enceinte du siège la protection qui peut être nécessaire. UN ١- تمارس السلطات المختصة اليقظة الواجبة لضمان أمن وحماية منطقة المقر، وضمان عدم تضرر عمليات برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة جراء اقتحام أشخاص أو مجموعات من اﻷشخاص من خارج منطقة المقر أو بفعل وقوع قلاقل في جوارها المباشر، وتوفر لمنطقة المقر ما يلزم من الحماية الملائمة.
    La République islamique d'Iran, qui soutient toutes les mesures prises jusqu'ici à l'échelon régional en faveur de zones exemptes d'armes nucléaires en Amérique latine, dans le Pacifique Sud, en Afrique et en Asie du Sud-Est salue la création dans son voisinage immédiat de la première de ces zones située entièrement dans l'hémisphère Nord, à savoir la zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale. UN في حين أن جمهورية إيران الإسلامية تؤيد جميع التدابير المتخذة حتى الآن من أجل القيام على الصعيد الإقليمي بتطوير مناطق خالية من الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية، ومنطقة جنوب المحيط الهادئ، وأفريقيا، وجنوب شرق آسيا، فإنها ترحب بإنشاء أول منطقة خالية من الأسلحة النووية توجد بالكامل في نصف الكرة الشمالي في جوارها المتاخم، أي المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى.
    Les sanctions prononcées par l’Occident à l’encontre de la Russie ont clairement mis en évidence le sérieux avec lequel l’UE et les États-Unis considèrent les efforts de Poutine consistant à défier et à saper les principes fondamentaux de la sécurité européenne et du droit international. Malgré tout, une Russie même affaiblie conservera une puissante influence sur son voisinage immédiat. News-Commentary لا شك أن العقوبات الغربية ضد روسيا سلطت الضوء على الجدية التي ينظر بها الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة إلى الجهود التي يبذلها بوتن لتحدي وتقويض المبادئ الأساسية التي تحكم الأمن الأوروبي والقانون الدولي. ولكن روسيا سوف تظل رغم محاولات إضعافها قوة عاتية في جوارها المباشر. وفي نهاية المطاف، لن يتسنى منع طموحات روسيا الرجعية إلا بقوة وعزم أوكرانيا.
    Elle a su garder une porte ouverte et une diplomatie équilibrée (autant que faire se peut) à l'égard des principales puissances dans son voisinage. Cette politique a contribué à sauvegarder son équilibre interne, à gagner des parts de marché et à conserver des amitiés sans le lourd handicap et les risques liées à une situation géopolitique clivante. News-Commentary وكانت الدبلوماسية الذكية أيضاً من بين العوامل المساعدة. فقد ظلت تركيا صوتاً معتدلاً بثبات في منطقة تتسم بالتطرف. فكانت حريصة على سياسة الباب المفتوح والدبلوماسية المتوازنة (قدر الإمكان) في التعامل مع القوى الرئيسية في جوارها. ولقد ساعد هذا تركيا، ليس فقط في الحفاظ على توازنها الداخلي، بل وأيضاً في الفوز بالأسواق والحفاظ على الأصدقاء في غياب المخاطر الجيوسياسي الداعية للانقسام وتركتها الثقيلة.
    Elle tient à éviter tout trouble dans ses environs. UN ولا تسعى الصين إطلاقاً إلى حدوث أي اضطراب في جوارها.
    Après avoir désigné la République populaire démocratique de Corée comme l'une de leurs cibles pour leurs frappes nucléaires préventives en 2002, les États-Unis continuent de mener régulièrement des exercices nucléaires de grande ampleur sur la péninsule coréenne et dans ses environs. UN والولايات المتحدة، وقد حددت جمهوريةَ كوريا الشعبية الديمقراطية بوصفها أحد أهدافها لضربات نووية استباقية في عام 2002، تواصل إجراءَ تدريبات حربية نووية واسعة النطاق على أساس منتظم في شبه الجزيرة الكورية وفي جوارها.
    De plus, le Gouvernement sauvegarderait une distribution d'eau vitale de ressources en eau dans les hauteurs du Golan et en Judée-et-Samarie (Rive occidentale). Par l'intermédiaire de ses divers ministères et de la municipalité de Jérusalem, le Gouvernement allouerait des fonds spéciaux pour accélérer les travaux de construction à Jérusalem et aux alentours. UN وبالاضافة إلى ذلك، ستحافظ على امدادات المياه الحيوية من موارد المياه في مرتفعات الجولان ويهودا والسامرة )الضفة الغربية( وستقوم الحكومة، عن طريق وزارتها المختلفة وبلدية القدس، بتخصيص أموال خاصة لتعجيل البناء في القدس وفي جوارها.
    Il est très important que la Chine assure clairement qu’elle soutiendra des sanctions plus sévères à l’encontre de l’Iran – et qu’elle aidera à les mettre en ouvre – si le régime iranien continue de mentir sur son programme nucléaire. Le pétrole et le gaz iraniens ne doivent pas aveugler la Chine sur les dangers qui menaceraient les alentours et le monde entier, si la République islamique devait développer l’arme nucléaire. News-Commentary ويتعين على الصين في المقام الأول من الأهمية أن توضح عزمها على دعم فرض عقوبات أكثر صرامة على إيران ـ والمساعدة في تنفيذها ـ إذا استمر النظام الإيراني في الكذب بشأن برنامجه النووي. ولا ينبغي للنفط أو الغاز الإيراني أن يُعمي الصين عن المخاطر التي قد يتعرض لها جوارها والعالم أجمع إذا تمكنت الجمهورية الإسلامية من إنتاج السلاح النووي.
    La structure tribale qui le caractérise le rend sensible à des événements qui se produisent à proximité immédiate de son territoire. UN وتتسبب البنية القبلية لدارفور في أن تكون المنطقة عرضة للتأثر بالأحداث التي تقع في جوارها المباشر.
    4. La Force est déployée à l'intérieur et à proximité de la zone de séparation, les camps de base et une unité logistique étant installés dans les environs (voir carte jointe). UN ٤ - وينتشر أفراد قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك داخل المنطقة الفاصلة وفي جوارها )انظر الخريطة المرفقة(، حيث توجد حولها معسكرات قواعدهم ووحدة اﻹمدادات.
    Si vous terminez pas votre rotation, elle fera sauter des points. Oui, je sais. Celle qui est à côté d'elle, c'est une obsédée du mouvement sur les mains. Open Subtitles إنها لا يفكر بالروتين أجل أنا أعرف و تلك التي إلى جوارها متشددة بالنسبة لثبات الأيدي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus