Elle avait donné son passeport à un ami du Congo, étudiant en Algérie, qu'elle avait rencontré au Burundi. | UN | وذكرت أنها سلّمت جواز سفرها لصديق من الكونغو يدرس في الجزائر، وكانت قد التقت بها في بوروندي. |
Elle a confirmé que son nom exact était A. A. M. et que le seul nom véritable sur son passeport était son prénom. | UN | وأكدت أن اسمها الصحيح هو أ. أ. م. وأن الاسم الحقيقي الوحيد الوارد في جواز سفرها هو اسمها الأول. |
Lorsqu'il lui a demandé de lui donner son passeport et des photos, elle l'a fait. | UN | وحينما طلب منها هذا الشخص أن تسلمه جواز سفرها وصورها استجابت لطلبه. |
Si le titulaire est une femme, celle-ci est habilitée à faire inscrire sur son passeport ses enfants de moins de 3 ans. | UN | ويمكن لحاملة الجواز إدراج أطفالها دون سن الثالثة في جواز سفرها. |
Elles lui ont retiré son passeport marocain et l'ont expulsée vers les îles espagnoles des Canaries. | UN | فسحبوا جواز سفرها المغربي وطردوها إلى إسبانيا بالقرب من جزر الكناري. |
Elle avait donné son passeport à un ami du Congo, étudiant en Algérie, qu'elle avait rencontré au Burundi. | UN | وذكرت أنها سلّمت جواز سفرها لصديق من الكونغو يدرس في الجزائر، وكانت قد التقت بها في بوروندي. |
Elle a confirmé que son nom exact était A. A. M. et que le seul nom véritable sur son passeport était son prénom. | UN | وأكدت أن اسمها الصحيح هو أ. أ. م. وأن الاسم الحقيقي الوحيد الوارد في جواز سفرها هو اسمها الأول. |
Lorsqu'il lui a demandé de lui donner son passeport et des photos, elle l'a fait. | UN | وحينما طلب منها هذا الشخص أن تسلمه جواز سفرها وصورها استجابت لطلبه. |
De plus, l'auteur a prétendu qu'elle avait remis son passeport à son beaufrère à son arrivée en Suède. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تدعي صاحبة البلاغ أنها سلمت جواز سفرها إلى شقيق زوجها لدى وصولها إلى السويد. |
Cependant, l'État partie note que le numéro de son passeport est indiqué sur la demande d'asile qu'elle a déposée six jours plus tard. | UN | إلا أن الدولة الطرف تلاحظ أن رقم جواز سفرها مذكور على طلب اللجوء الذي قدمته بعد ذلك بستة أيام. |
Cependant une mère ne peut pas faire inscrire son enfant sur son passeport sans le consentement du père. | UN | إلاّ أن الأم لا تقدر على إدراج اسم طفلها على جواز سفرها دون موافقة الأب. |
Toutefois, d'après les informations fournies, ni ses documents ni son passeport ne lui ont été rendus. | UN | غير أن المعلومات تفيد بأنه لم يُعَدْ لها لا وثائقها ولا جواز سفرها. |
L'État partie affirme que l'auteur a été personnellement contactée par téléphone à son domicile afin de retirer son passeport au consulat de Libye. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أنه تم الاتصال هاتفيا بصاحبة البلاغ شخصياً في محل إقامتها كي تسحب جواز سفرها من قنصلية ليبيا. |
Il lui a confisqué son passeport, l'a empêchée de téléphoner et lui a interdit de sortir seule de l'appartement. | UN | وأخذ جواز سفرها ومنعها من استخدام الهاتف ورفض السماح لها بمغادرة الشقة وحدها. |
La Commission a estimé qu’elle essayait par là plutôt d’expliquer les cachets de sortie apposés sur son passeport. | UN | ويرى المجلس أن ذلك كان محاولة لتفسير وجود أختام المغادرة على جواز سفرها. |
Ces services ont découvert que son nom n’était pas orthographié correctement et ont décidé de ne pas lui rendre son passeport. | UN | واكتشفت هذه السلطات أن خطأ وقع في كتابة اسمها وقررت عدم إعادة جواز سفرها. |
son passeport lui a été rendu une semaine avant qu’elle ne parte pour la Syrie avec son mari et ses enfants. | UN | وقد أعيد إليها جواز سفرها أسبوعا قبل سفرها إلى سوريا برفقة زوجها وطفليها. |
Le Comité estime par conséquent que la femme de l'auteur et ses trois enfants les plus jeunes, qui figurent sur le passeport de leur mère, ont été victimes d'une violation du paragraphe 2 de l'article 12. | UN | وعليه، تخلص اللجنة إلى أن الفقرة 2 من المادة 12 قد انتهكت بالنسبة لزوجة صاحب البلاغ وأطفالها الصغار الثلاثة المضافين في جواز سفرها. |
The owner confiscated her passport, so that she was prevented from leaving. | UN | كما صادر صاحب الفندق جواز سفرها لمنعها من مغادرة البلد. |
Les policiers ont emporté le passeport de sa femme, les certificats de naissance de ses enfants et le certificat de mariage du couple. | UN | واستولى رجال الشرطة على جواز سفرها وشهادات ميلاد طفليها وصك زواجهما. |
De plus, elle a pu quitter le Bangladesh en mai 2008 par l'aéroport international en présentant son propre passeport sans rencontrer de difficultés. | UN | وقد تمكنت، علاوة على ذلك، من مغادرة بنغلاديش، في أيار/مايو 2008، من المطار الدولي، مستخدمة جواز سفرها دون أن تواجه أية مشاكل. |
Pourquoi étiez-vous dans une ruelle aujourd'hui avec un passeport à ce nom ? | Open Subtitles | إذن لمَ كنتِ في زقاق اليوم تحملين جواز سفرها وعليه اسمها المُستعار؟ |