Le RoyaumeUni examine également d'autres aspects de la vérification. | UN | وتنظر المملكة المتحدة أيضاً في جوانب أخرى من التحقق. |
Toutefois, le désarmement et la limitation des armements peuvent réduire le risque d'éclatement d'un conflit armé, renforcer la confiance et offrir de meilleures chances de progresser sur d'autres aspects de la sécurité. | UN | مع ذلك فإن نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة يمكن أن يخفضا من خطر نشوب الصراع العسكري، وأن يرفعا من مستوى الثقة وأن يوفرا أساسا أفضل للتقدم في جوانب أخرى من اﻷمن. |
Ils peuvent également tirer parti des recherches effectuées par le Département pour d'autres aspects de leurs travaux. | UN | وهي تعتمد أيضا في جوانب أخرى من عملها، على اﻷبحاث التي تقوم بها الادارة. |
Il entre de ce fait directement en conflit avec nombre des conventions en question, qui touchent fréquemment d'autres aspects du marché. | UN | وهذا يدخله في تنازع مباشر مع كثير من الاتفاقات المعنية، التي كثيرا ما تشمل جوانب أخرى من السوق. |
d'autres aspects du libellé de la lettre de crédit semblent également poser des problèmes. | UN | كما أن هناك جوانب أخرى من صياغة خطاب الاعتماد تثير، فيما يبدو، المشاكل. |
J'espère, dans ces circonstances, que d'autres aspects des relations bilatérales pourront maintenant être abordés. | UN | وفي ضوء هذه الخلفية، آمل أن يتمكنوا الآن من التطرُّق إلى جوانب أخرى من العلاقة الثنائية بين البلدين. |
Il importe également de parvenir à une communauté de vues sur les concepts clefs avant d'examiner d'autres aspects de la question. | UN | ومن المهم أيضاً التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن المفاهيم الرئيسية قبل مناقشة جوانب أخرى من هذا الموضوع. |
Le maintien de cette pratique ternit les progrès accomplis par la Jordanie en ce qui concerne d'autres aspects de la protection des droits de l'homme. | UN | وينتقص استمرار اللجوء إلى هذا الاحتجاز من التقدّم الذي يحرزه الأردن في جوانب أخرى من مجالات حماية حقوق الإنسان. |
La prochaine réunion poursuivra le travail sur d'autres aspects de la mondialisation. | UN | وسينهض الاجتماع القادم بأعمال عن جوانب أخرى من العولمة. |
Les défauts d'une telle approche étant apparus, on a ensuite étoffé le mandat de la MINUL en y ajoutant d'autres aspects de la réforme du secteur de la sécurité. | UN | ومع الكشف عن أوجه قصور هذا النهج، أضيفت جوانب أخرى من إصلاح القطاع الأمني لاحقا إلى ولاية بعثة الأمم المتحدة في ليبريا. |
Cependant, les Chypriotes turcs font valoir que d'autres aspects de leur situation les désavantagent et sont donc contraires à la volonté de parité politique. | UN | بيد أن الجانب القبرصي التركي يدعي أن جوانب أخرى من حالتهم تجعلهم في وضع غير مؤات وتقوض الالتزام بالمساواة السياسية. |
d'autres aspects de la formation du personnel sont abordés dans l'introduction au projet du budget-programme. | UN | وتُناقش أيضا في هذه المقدمة جوانب أخرى من تدريب الموظفين. |
Le racisme est souvent lié à la haine et à l'intolérance d'autres aspects de l'identité, y compris les préférences sexuelles. | UN | وكثيرا ما ترتبط العنصرية بالكراهية والتعصب إزاء جوانب أخرى من الشخصية، منها الميل الجنسي. |
Toutefois, il ne mentionne pas la possibilité de restreindre d'autres aspects du droit à un procès équitable pour des motifs de sécurité nationale. | UN | ومع ذلك لا تشير هذه المادة إلى إمكانية تقييد جوانب أخرى من الحق في محاكمة عادلة لأسباب تتعلق بالأمن القومي. |
L'organe de l'autonomie palestinienne prend forme, et les travaux se poursuivent en ce qui concerne d'autres aspects du processus. | UN | فهيئة الحكم الذاتي الفلسطينية يجري تكوينها، والعمل بشأن جوانب أخرى من العملية جار أيضا. |
Il y a cependant d'autres aspects du document final que le Saint-Siège ne saurait soutenir. | UN | غير أن هناك جوانب أخرى من الوثيقة الختامية لا يستطيع الكرسي الرسولي أن يؤيدها. |
Au cours de la même période, a donné des cours sur d'autres aspects du droit à l'intention des fonctionnaires nationaux. | UN | وفي الفترة ذاتها، ألقى محاضرات مماثلة على الموظفين المدنيين في جوانب أخرى من جوانب القانون. |
Dans de telles installations, il faudrait mettre davantage l'accent sur d'autres aspects des garanties. | UN | ويتطلب نهج الضمانات في مثل هذه المنشآت التوكيد أكثر على جوانب أخرى من الضمانات. |
Parallèlement, en coopération avec la presse et les organes de diffusion locaux, les centres ont continué d'appuyer et de promouvoir pleinement d'autres aspects des activités de l'Organisation dans le domaine du développement social. | UN | وفي الوقت نفسه، واصلت مراكز اﻹعلام دعمها الكامل لتنشيط جوانب أخرى من جدول أعمال اﻷمم المتحدة في التنمية الاجتماعية. |
S'il faut négocier d'autres aspects des propositions, cette méthode de passation ne peut être utilisée. | UN | أما إذا اقتضت الضرورةُ إجراءَ مفاوضات بشأن جوانب أخرى من الاقتراحات، فلا يجوز استخدام طريقة الاشتراء هذه. |
La Rapporteuse spéciale et les membres du Comité se sont également entretenus d'autres volets de leurs travaux et de questions d'intérêt commun. | UN | وناقشت الخبيرة المستقلة مع أعضاء اللجنة أيضاً جوانب أخرى من عملهما وقضايا موضع اهتمام مشترك. |
Toute forme de discrimination est ainsi rendue possible dans les lois concernant le mariage, le divorce, l'héritage et d'autres domaines de < < lois personnelles > > et ces lois affectent toujours davantage les femmes. | UN | وبهذا يصبح أي شكل من أشكال التمييز ممكنناً في القوانين التي تتعلق بالزواج والطلاق والإرث وفي جوانب أخرى من " قانون الأحوال الشخصية " ، ودائماً تقريباً يكون تأثير هذه القوانين أكبر على المرأة. |
Il fallait mettre en place des arrangements pour tirer encore plus de bénéfices de l'amélioration de la coordination et de la complémentarité avec les autres aspects de l'action de la CNUCED. | UN | ودعا إلى وضع ترتيبات من أجل زيادة المنافع المتأتية من تحسين التنسيق والتكامل مع جوانب أخرى من عمل الأونكتاد. |
d'autres dispositions de l'Accord attendent d'être mises en application. | UN | إلا أن هناك جوانب أخرى من الاتفاق لم تنفذ بعد. |
J'écris ces quelques lignes afin de relever certains autres aspects des constatations du Comité auxquelles je ne saurais souscrire. | UN | وأكتب هذا الرأي بإيجاز شديد لأشير إلى بضعة جوانب أخرى من آراء اللجنة لا يسعني الاتفاق معها. |