"جوانب أساسية" - Traduction Arabe en Français

    • aspects fondamentaux
        
    • des aspects essentiels
        
    • domaines essentiels
        
    • éléments essentiels
        
    • les aspects essentiels
        
    • les aspects principaux
        
    • plusieurs aspects essentiels
        
    À Rio de Janeiro, un accord a été conclu sur les aspects fondamentaux de la question. UN فقد أمكن في ريو دي جانيرو الاتفاق على جوانب أساسية.
    Les données doivent s'accompagner d'interaction, de réflexion et d'intégration qui sont des aspects fondamentaux du processus d'apprentissage. UN ويتعين أن تقترن المعلومات بعوامل التفاعل والتفكر والتكامل، بوصفها جوانب أساسية في عملية التعلم.
    Chaque composante englobe des aspects essentiels pour les intérêts nationaux des États parties. UN ذلك أن كُلّ مكونٍ يشمل جوانب أساسية بالنسبة للمصالح الوطنية للدول الأطراف.
    La Rapporteuse spéciale s’inquiète de ce que les prisons gérées par le secteur privé n’investiront pas dans des programmes humanitaires et de réinsertion, qui sont maintenant des aspects essentiels de la vie carcérale. UN والمقررة الخاصة قلقة لأن السجون الخاصة لا تتيج البرامج الإنسانية وتلك الرامية إلى إعادة التأهيل وهي التي تشكل الآن جوانب أساسية في الحياة السجنية.
    L'absence de résultats de fond mettait en lumière l'absence de consensus dans des domaines essentiels des négociations, en particulier le traitement spécial et différencié, les questions liées à la mise en œuvre, l'agriculture et les négociations sur l'accès aux marchés des produits non agricoles. UN ويُبرز الفشل في تحقيق نتائج ملموسة عدم توافق الآراء بشأن جوانب أساسية من المفاوضات، ولا سيما المعاملة الخاصة والتفاضلية، وقضايا التنفيذ، والزراعة، والمفاوضات المتعلقة بوصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق.
    Lorsque le modèle aura été doté de toutes les ressources nécessaires, il permettra de planifier dans les meilleurs délais, de recevoir continuellement des informations en retour et de développer les capacités, tous éléments essentiels pour préparer le personnel à ses futurs rôles et responsabilités. UN وعندما تتوافر لهذا النموذج الموارد الكافية فإنه سوف يساعد على التخطيط المبكر، والوقوف على النتائج أولا بأول، وتنمية القدرات، وهذه كلها جوانب أساسية في إعداد الموظفين لمسؤولياتهم وأدوارهم مستقبلا.
    Elle porte sur les aspects essentiels du développement que sont le droit d'accès à l'information, l'indépendance des médias et la sécurité dans l'exercice de la liberté d'expression. UN واعتُمد إعلان باريس بشأن الحق في الحصول على المعلومات، ووسائط الإعلام المستقلة، وسلامة ممارسة حرية التعبير باعتبارها جوانب أساسية للتنمية.
    L'économie du questionnaire est modulaire, axée sur les aspects principaux que sont l'état de préparation à l'univers télématique et l'utilisation relative de l'informatique. UN والنهج المتبع معياري وهو مصمم لتناول جوانب أساسية من الجاهزية الإلكترونية والكثافة الإلكترونية.
    Les juges se sont prononcés sur des aspects fondamentaux du Statut de Rome, tels que le principe de complémentarité et les droits de l'accusé. UN وأصدر القضاة قرارات بشأن جوانب أساسية لنظام روما الأساسي، مثل مبدأ التكامل وحقوق المتهمين.
    Ils ont maintenant des choix plus vastes et peuvent prendre en connaissance de cause des décisions sur des aspects fondamentaux de leur vie. UN وصارت الخيارات المتوفرة أمامهم الآن أرحب، وأصبح بمقدورهم اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن جوانب أساسية من حياتهم.
    26. Certaines délégations ont considéré que le paragraphe 4, qui traitait des aspects fondamentaux de la coopération, était en contradiction avec le paragraphe 3 du Principe I, concernant le droit souverain des Etats en matière de coopération. UN ٢٦ - وأعربت بعض الوفود عن الرأي بأن الفقرة ٤، التي تعالج جوانب أساسية للتعاون، تتناقض مع الفقرة ٣ من المبدأ اﻷول التي تنص على سيادة الدول في القيام بالتعاون.
    Aussi, reconnaissant l'esprit du document auquel nous avons apporté notre soutien et notre approbation, souhaitons-nous faire remarquer que trois aspects fondamentaux nous semblent préoccupants. UN ولهذا السبب، وادراكا لروح الوثيقة التي اتفقنا عليها في الرأي وأعطيناها موافقتنا، نود أن نذكر أن هناك ثلاثة جوانب أساسية تشغل بالنا.
    Ces réunions ont donné lieu à un échange d'idées fructueux et stimulant sur des aspects fondamentaux de l'expérience acquise et des mesures adoptées aux plans national et international. UN وأتاح ذلك تبادلا لﻵراء مثمرا وشاحذا لﻷذهان بشأن جوانب أساسية في التجربة المكتسبة والسياسات المعتمدة على الصعيدين الوطني والدولــي.
    Aussi, reconnaissant l'esprit du document auquel nous avons apporté notre soutien et notre approbation, souhaitons-nous faire remarquer que trois aspects fondamentaux nous semblent préoccupants. UN ولهذا السبب، وادراكا لروح الوثيقة التي اتفقنا عليها في الرأي وأعطيناها موافقتنا، نود أن نذكر أن هناك ثلاثة جوانب أساسية تشغل بالنا.
    5.3 L’État partie fait valoir que l’enquête effectuée par les autorités canadiennes réveillèrent des lacunes importantes relativement à des aspects essentiels et déterminants des prétentions de l’auteur. UN ٥-٣ وتشير الدولة الطرف إلى أن التحقيقات التي أجرتها السلطات الكندية أظهرت ثغرات كبيرة في جوانب أساسية وحاسمة من ادعاءات صاحب البلاغ.
    De notre point de vue général, toutes ces activités font partie intégrante et constituent des aspects essentiels de tout processus d'autonomisation humaine et humanisante. UN وتعتبر جميع هذه الأنشطة، وفقاً للرؤية العالمية لرابطة روزيتا للبيت العائلي، جوانب أساسية من أية عملية لتمكين الإنسان وأنسنته.
    Ils ont confirmé que la maîtrise des programmes par les pays et les partenariats avec la société civile et les autres parties prenantes étaient des aspects essentiels des programmes de pays soutenus par le FNUAP. UN وأكّدوا أن الملكية القطرية والشراكات مع المجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرين جوانب أساسية للبرامج القطرية التي يدعمها الصندوق.
    Nous reconnaissons la complexité du travail qui a été accompli et nous tenons à vous remercier, Monsieur le Président, ainsi que les Ambassadeurs Kumalo et Arias, pour tous les efforts que vous avez déployés pour essayer de concilier des points de vue qui ont souvent divergé sur des aspects essentiels. UN ونسلم بالطبيعة المعقدة للأعمال التي تم الاضطلاع بها، ونود أن نشكركم سيدي الرئيس والسفيرين كومالو وأرياس على كل الجهود الرامية إلى التوفيق بين وجهات النظر التي كثيرا ما تتباين بشأن جوانب أساسية.
    Le partage du savoir et la gestion des contenus sont des aspects essentiels de la réforme. UN 14 - ويعد تقاسم المعرفة وإدارة المضمون جوانب أساسية في إصلاح الإدارة.
    dans la Stratégie. financières, mécanismes et fonds internationaux et régionaux utilisant des aspects essentiels de la Convention comme critères pour l'approbation/évaluation du financement de projets relatifs aux terres et aux sols UN عدد المؤسسات والمرافق والصناديق المالية الدولية والإقليمية التي تستخدم جوانب أساسية من اتفاقية مكافحة التصحر كمعايير للموافقة/التقييم فيما يتعلق بتمويل المشاريع المتصلة بالأراضي والتربة
    L'absence de résultats de fond mettait en lumière l'absence de consensus dans des domaines essentiels des négociations, en particulier le traitement spécial et différencié, les questions liées à la mise en œuvre, l'agriculture et les négociations sur l'accès aux marchés des produits non agricoles. UN ويُبرز الفشل في تحقيق نتائج ملموسة عدم توافق الآراء بشأن جوانب أساسية من المفاوضات، ولا سيما المعاملة الخاصة والتفاضلية، وقضايا التنفيذ، والزراعة، والمفاوضات المتعلقة بوصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق.
    À l'heure actuelle, les membres des minorités visibles partagent largement le sentiment que pour être pleinement acceptés, il ne leur suffit pas de devenir citoyens français et qu'il leur faut se prêter à une assimilation totale, ce qui les contraint à rejeter des éléments essentiels de leur identité. UN ووجدت أن الشعور السائد على نطاق واسع داخل مجتمع الأقليات الظاهرة هو أن الحصول على المواطنة الفرنسية غير كاف للقبول التام في المجتمع؛ ولا يتحقق هذا القبول إلا عن طريق الاندماج التام الذي يجبرهم على التخلي عن جوانب أساسية من هوياتهم.
    Les mesures sont conçues pour satisfaire aux critères (disponibilité, accessibilité, qualité, innocuité, coût modéré, acceptabilité, non-discrimination, participation, responsabilité, impact et durabilité) définis par le Rapporteur spécial comme les aspects essentiels d'une concrétisation satisfaisante de ce droit fondamental. UN وترمي هذه التدابير إلى تلبية معايير الوفرة، وإمكانية الوصول، والجودة، والسلامة، واليسر، والقدرة على الحصول، وعدم التمييز، والمشاركة، والأثر، والمساءلة، والاستدامة التي حددها المقرر الخاص، على أنها جوانب أساسية للتنفيذ الكافي لهذا الحق الإنساني.
    La sélection et le recrutement des employés prennent en considération les aspects principaux que sont leurs connaissances, aptitudes et compétences et non leur état de santé. UN وعند انتقاء وقبول عاملين في العمل، تمثّل المعارف والقدرات والمهارات جوانب أساسية أكثر أهمية من الحالة الصحية.
    Je trouve encourageante la volonté du Gouvernement libanais d'avancer sur cette question, mais plusieurs aspects essentiels des recommandations de l'Équipe indépendante de l'évaluation de la frontière libanaise ne sont pas encore appliqués. UN 42 - وفي حين أني أجد بوادر مشجعة في تصميم الحكومة اللبنانية على المضي قدماً في هذه المسألة، إلا أنه لا يزال يتعيّن تنفيذ جوانب أساسية من توصيات الفريق المستقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus