Les trois experts sont des autorités dans différents aspects de la Convention : déminage, questions militaires et assistance aux victimes. | UN | وكل من المحاورين الثلاثة متخصص في جانب من جوانب الاتفاقية المختلفة: الإزالة، والمسائل العسكرية، ومساعدة الضحايا. |
Il est indispensable d'aborder tous les aspects de la Convention de façon équilibrée, qu'il s'agisse de réglementation, d'application ou de promotion. | UN | وقال إنه لا مناص من معالجة جميع جوانب الاتفاقية بطريقة متوازنة، سواء تعلق الأمر بالتنظيم أو الإنفاذ أو الترويج. |
Le CICR exhorte ainsi les délégations à procéder à un examen complet de tous les aspects de la Convention. | UN | لذلك، تحث اللجنة الدولية للصليب الأحمر الوفود على القيام باستعراض شامل لجميع جوانب الاتفاقية. |
Les experts nommés doivent avoir une expérience et des connaissances concernant un ou plusieurs aspects de la Convention. | UN | ويجب أن تكون لدى الخبراء المرشّحين خبرة في جانب واحد أو أكثر من جوانب الاتفاقية ومعرفة بها. |
Il prie en outre l'État partie de prendre des mesures supplémentaires pour mieux faire connaître la Convention, les procédures prévues au titre du Protocole facultatif et les recommandations générales du Comité et de mettre en place à l'intention des procureurs, des juges et des avocats des programmes couvrant tous les aspects pertinents de la Convention et du Protocole facultatif. | UN | وتحث الدولة الطرف كذلك على اتخاذ تدابير إضافية من أجل تعميم المعلومات المتعلقة بالاتفاقية، والإجراءات التي ينص عليها البروتوكول الاختياري، والتوصيات العامة الصادرة عن اللجنة، وعلى تنفيذ برامج موجهة للمدعين العامين والقضاة والمحامين تشمل كافة جوانب الاتفاقية والبروتوكول الاختياري ذات الصلة. |
Il est vrai que les deux processus précédents ont permis un échange constructif et utile sur de nombreux aspects de la Convention. | UN | صحيح أن هاتين العمليتين اللتين جريتا في الماضي سمحتا بتبادل بناء وقيم للآراء بشأن مختلف جوانب الاتفاقية. |
Cet ordre du jour est suffisamment souple pour permettre un examen approfondi de tous les aspects de la Convention. | UN | وهو جدول أعمال مرن بقدر كاف لضمان إجراء استعراض شامل لجميع جوانب الاتفاقية. |
La politique nationale sur l'égalité des sexes n'est ni claire ni spécifique et ne couvre pas tous les aspects de la Convention. | UN | السياسة الجنسانية الوطنية غامضة وغير محددة، وهي لا تشمل جميع جوانب الاتفاقية. |
Le Comité note également l'absence de textes de loi couvrant tous les aspects de la Convention. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا عدم وجود تشريعات وطنية تغطي جميع جوانب الاتفاقية. |
À cette fin, il a créé en 1992 et réorganisé en 1996 la Commission nationale en faveur de la mère et de l'enfant dont le mandat couvre tous les aspects de la Convention. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أنشئت لجنة وطنية لﻷمومة والطفولة في عام ١٩٩٢، وأعيد تنظيمها في عام ١٩٩٦؛ وغطت ولايتها كل جوانب الاتفاقية. |
A cette occasion, elle avait été interviewée par la BBC sur les travaux du Comité ainsi que sur divers aspects de la Convention, dont sa mise en oeuvre. | UN | وفي أثناء وجودها هناك أجرت معها هيئة الإذاعة البريطانية مقابلة عن أعمال اللجنة وعن جوانب من جوانب الاتفاقية منها تنفيذها. |
Cette dernière élaborait, en outre, la documentation nécessaire concernant tous les aspects de la Convention en vue de coopérer avec les États aux fins de sa ratification. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعمل اللجنة التقنية على وضع مواد إرشادية ملائمة تتناول جميع جوانب الاتفاقية لمساعدة الدول على المصادقة عليها. |
133. Les mesures d'ordre juridique qui avaient été prises ne répondaient pas à tous les aspects de la Convention. | UN | ٣٣١ - لا تتناول التدابير القانونية التي اتخذت جميع جوانب الاتفاقية. |
133. Les mesures d'ordre juridique qui avaient été prises ne répondaient pas à tous les aspects de la Convention. | UN | ٣٣١ - لا تتناول التدابير القانونية التي اتخذت جميع جوانب الاتفاقية. |
Le Comité recommande à l'État partie de créer une base de données globale et centralisée sur la migration, qui couvrirait tous les aspects de la Convention. | UN | ١٥- توصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء قاعدة بيانات مركزية شاملة عن الهجرة تغطي جميع جوانب الاتفاقية. |
Il l'encourage à préciser et à renforcer le mandat de l'Institut national de la statistique aux fins de la centralisation de l'information et de l'élaboration et de la diffusion de statistiques ventilées qui couvrent tous les aspects de la Convention. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على توضيح وتعزيز ولاية المعهد الوطني للإحصاء من أجل توحيد المعلومات وإعداد ونشر إحصائيات مصنَّفة تشمل جميع جوانب الاتفاقية. |
Quarante-six pour cent des États parties ont promulgué des lois portant sur l'ensemble des domaines clefs du plan d'action, et 70 % d'entre eux ont des lois qui couvrent les divers aspects de la Convention. | UN | وقامت 46 في المائة من الدول الأطراف بسن تشريعات تشمل جميع المجالات الرئيسية لخطة العمل، و 70 في المائة منها لديها حاليا قوانين تغطي مختلف جوانب الاتفاقية. |
Toutes les dispositions ne devraient pas être examinées d'emblée. L'examen devrait être articulé en plusieurs étapes, en donnant la priorité aux aspects de la Convention et de ses Protocoles qui devraient être examinés en premier. | UN | لا يلزم أن تُستعرض جميع الأحكام منذ البداية؛ بل ينبغي أن ينظّم الاستعراض في مراحل مختلفة، من خلال إعطاء الأولوية إلى جوانب الاتفاقية وبروتوكولاتها التي ينبغي أن تُعالج أولا. |
Nous considérons que les discussions sur les faits nouveaux concernant les questions liées au droit de la mer qui ont lieu au sein de cette instance contribuent utilement à encourager la collaboration et à renforcer l'application de tous les aspects de la Convention. | UN | ونرى أن المناقشات بشأن المسائل المتعلقة بتطوير قانون البحار التي تناقش في هذا المنتدى مهمة لتعزيز التعاون وتقوية تطبيق جميع جوانب الاتفاقية. |
Il prie en outre l'État partie de prendre des mesures supplémentaires pour mieux faire connaître la Convention, les procédures prévues au titre du Protocole facultatif et les recommandations générales du Comité et de mettre en place à l'intention des procureurs, des juges et des avocats des programmes couvrant tous les aspects pertinents de la Convention et du Protocole facultatif. | UN | وتحث الدولة الطرف كذلك على اتخاذ تدابير إضافية من أجل تعميم المعلومات المتعلقة بالاتفاقية، والإجراءات التي ينص عليها البروتوكول الاختياري، والتوصيات العامة الصادرة عن اللجنة، وعلى تنفيذ برامج موجهة للمدعين العامين والقضاة والمحامين تشمل كافة جوانب الاتفاقية والبروتوكول الاختياري ذات الصلة. |
Le Comité appelle l'État partie à prendre des mesures supplémentaires afin de diffuser des informations concernant la Convention, les procédures prévues par le Protocole facultatif et les recommandations générales du Comité et de mettre en œuvre des programmes à l'intention des procureurs, juges, médiateurs et avocats couvrant tous les points pertinents de la Convention et du Protocole facultatif. | UN | 71 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ تدابيرا إضافية لنشر معلومات عن الاتفاقية والإجراءات المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري والتوصيات العامة الصادرة عن اللجنة وتنفيذ برامج توضع من أجل المدعين العامين والقضاة وأمناء المظالم والمحامين تغطي جميع جوانب الاتفاقية والبروتوكول الاختياري محل الاهتمام. |
Bien que la procédure de ratification ne soit pas encore achevée, elle veille à observer toutes les dispositions de la Convention dans sa pratique quotidienne du droit. | UN | ومع أنها ما زالت لم تكمل إجراءات التصديق، فهي تحترم جميع جوانب الاتفاقية في ممارساتها القانونية اليومية. |