"جوانب التمييز" - Traduction Arabe en Français

    • aspects de la discrimination
        
    • la discrimination devenue
        
    • distinctions
        
    • aspects discriminatoires
        
    • certaines formes de discrimination
        
    Aucune société ne peut progresser et réaliser la prospérité pour tous sans lutter vigoureusement et constamment contre tous les aspects de la discrimination. UN ولا يمكن لأي مجتمع أن يحرز تقدما ويحقق الرخاء للجميع ما لم تتم مكافحة كل جانب من جوانب التمييز بشدة وباستمرار.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer à redoubler d'efforts pour combattre ces comportements et sensibiliser la population à tous les aspects de la discrimination raciale. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل تكثيف جهودها لمكافحة مثل هذه التصرفات وتوعية السكان بجميع جوانب التمييز العنصري.
    Il est recommandé à l'État partie de songer à étendre la compétence de la Commission à tous les aspects de la discrimination raciale. UN وأوصى بأن تنظر الدولة الطرف في توسيع نطاق اختصاص اللجنة بحيث يشمل جميع جوانب التمييز العنصري.
    Dans un tel contexte, et face à la discrimination devenue courante à leur égard, c'est la survie même de nombreuses communautés autochtones qui a été et demeure en jeu. UN وبناء على هذه الخلفية، وفي مواجهة جوانب التمييز الاعتيادية التي تمارس ضد الشعوب الأصلية، بات بقاء الكثير من مجتمعاتها المحلية معرضا هو نفسه للخطر، وهو خطر ما زال قائما.
    Tout en admettant que de telles distinctions ne correspondent pas toujours entièrement à la réalité, j'estime qu'elles constituent des outils conceptuels utiles. UN ومع التسليم بأن جوانب التمييز هذه لا تصمد كلية في جميع الأحوال في الواقع، فإنني أجد فيها أدوات فكرية نافعة.
    Un examen de ces dispositions montre que des aspects discriminatoires qui existaient dans la loi ont été modifiés. UN ويبين استعراض هذه الأحكام أنه جرى تعديل جوانب التمييز التي كانت موجودة في القانون.
    Bien qu'ils soient rarement présentés dans les délais fixés et qu'ils ne soient pas toujours conformes aux directives du Comité, ils permettent parfois de mettre en évidence certaines formes de discrimination qui, jusque-là, n'étaient pas officiellement reconnues. UN وبالرغم من أن التقارير لا تقدم في معظم اﻷحوال في الوقت المحدد وليس دوما وفقا للمبادئ التوجيهية للجنة، فإن بإمكان هذه العملية أن تسلط الضوء على جوانب التمييز التي قد لا تكون قد حظيت مسبقا باعتراف رسمي.
    Il est recommandé à l'État partie de songer à étendre la compétence de la Commission à tous les aspects de la discrimination raciale. UN وأوصى بأن تنظر الدولة الطرف في توسيع نطاق اختصاص اللجنة بحيث يشمل جميع جوانب التمييز العنصري.
    Aucun de ces types de données ne rend compte à lui seul de la totalité des aspects de la discrimination, et tous sont nécessaires pour permettre de dresser un tableau complet de la situation. UN ولا يمكن لأي من هذه البيانات أن تبيّن لوحدها جميع جوانب التمييز. وتُعد جميع البيانات ضرورية لإعطاء صورة كاملة.
    Le nombre élevé des recommandations générales du Comité sur divers aspects de la discrimination raciale est révélateur de la nécessité de combler ces écarts en priorité. UN وأضافت أن العدد الكبير من التوصيات العامة التي أصدرتها اللجنة بشأن مختلف جوانب التمييز العنصري يدل على ضرورة سد تلك الثغرات على سبيل الأولوية.
    Dans le cadre de l'application des Principes de Durban de 2011, les pouvoirs publics ont élaboré un plan d'action national contre la discrimination raciale, qui repose sur une analyse approfondie et une évaluation de tous les aspects de la discrimination dans le pays. UN وفي إطار تنفيذ مبادئ دربان لعام 2011، قامت السلطات الحكومية بوضع خطة عمل وطنية لمكافحة التمييز العنصري تستند إلى تحليل متعمق وتقييم جميع جوانب التمييز في البلد.
    Ces modifications n'ont pas supprimé tous les aspects de la discrimination sexuelle mais ont instauré un certain contrôle sur la vie dans les réserves, notamment en ce qui concerne l'appartenance à une bande, ou nation. UN وعلى الرغم من أنها لم تقض على جميع جوانب التمييز الجنسي، فقد عملت على توفير نوع من المراقبة للحياة الخاصة، ولاسيما البت بشأن العضوية في الجمعيات.
    Bien que des mesures positives aient été introduites pour remédier à certains aspects de la discrimination faite à la population coréenne et au peuple Ainu, les sujets de préoccupation demeurent. UN وعلى الرغم من التدابير الإيجابية التي اتخذت لتدارك بعض جوانب التمييز ضد السكان الكوريين وشعب إينو، فلا تزال هناك أسباب تدعو إلى القلق.
    Le terme < < discriminatoire > > tel qu'il a été défini dans la Constitution au chapitre premier des lois de la Zambie est considéré comme adéquat car traitant de tous les aspects de la discrimination. UN وعبارة ' تمييزية` التي جرى تعريفها في دستور زامبيا، الفصل 1 من قوانين زامبيا، يعتبر كافياً لأنه يشمل جميع جوانب التمييز.
    188. Tout en reconnaissant que des mesures importantes ont été prises pour améliorer la condition des femmes, le Comité demande néanmoins qu'il soit mis fin à tous les autres aspects de la discrimination dont les femmes sont victimes. UN ٨٨١- وفي حين تسلم اللجنة باتخاذ خطوات هامة إلى اﻷمام لتحسين مركز المرأة، فإنها مع ذلك تدعو إلى إنهاء جميع ما تبقى من جوانب التمييز ضد المرأة.
    Le Comité salue les nombreux projets et programmes de promotion de la femme et se félicite que la problématique hommes-femmes soit systématiquement prise en compte dans la Vision 2020 comme dans d'autres politiques et programmes nationaux, mais constate l'absence d'une démarche globale embrassant tous les aspects de la discrimination à l'égard des femmes. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للمشاريع والبرامج العديدة التي اتخذت للنهوض بالمرأة، وكون الشؤون الجنسانية مسألة شاملة لجميع القطاعات في رؤية عام 2020 وفي غيرها من السياسات والبرامج الوطنية، ولكنها تلاحظ عدم وجود نهج شامل يعالج جميع جوانب التمييز ضد المرأة.
    Une éducation réellement respectueuse des engagements et obligations relatifs aux droits de la personne humaine s'attaque à tous les aspects de la discrimination et du préjugé, non seulement à travers le contenu des manuels scolaires et des leçons, mais aussi la forme de l'enseignement. UN والتعليم الذي يحترم التزامات حقوق الإنسان ومسؤولياتها هو تعليم يتحدى جميع جوانب التمييز والتحامل. وعليه أن يفعل ذلك ليس فقط من خلال محتويات الكتب المدرسية ومضامين الدروس، بل أيضاً من خلال الطريقة التي يتم بها هذا التعليم.
    Une éducation réellement respectueuse des engagements et obligations relatifs aux droits de la personne humaine s'attaque à tous les aspects de la discrimination et du préjugé, non seulement à travers le contenu des manuels scolaires et des leçons, mais aussi la forme de l'enseignement. UN والتعليم الذي يحترم التزامات حقوق الإنسان ومسؤولياتها هو تعليم يتحدى جميع جوانب التمييز والتحامل. وعليه أن يفعل ذلك ليس فقط من خلال محتويات الكتب المدرسية ومضامين الدروس، بل أيضاً من خلال الطريقة التي يتم بها هذا التعليم.
    Dans un tel contexte, et face à la discrimination devenue courante à leur égard, c'est la survie même de nombreuses communautés autochtones qui a été et demeure en jeu. UN وبناء على هذه الخلفية، وفي مواجهة جوانب التمييز الاعتيادية التي تمارس ضد الشعوب الأصلية، بات بقاء الكثير من مجتمعاتها المحلية معرضا هو نفسه للخطر، وهو خطر ما زال قائما.
    On pourrait ici reprendre les distinctions intéressantes apportées par Fons Coomans. UN ويمكننا أن نشير هنا إلى جوانب التمييز الجديرة بالاهتمام التي ذكرها فونس كومانس.
    283. Comme cela est souligné dans le rapport précédent, tous les aspects discriminatoires en matière de nationalité qui existaient dans la loi ont été supprimés. UN 283- كما ذكر في التقارير السابقة المقدمة إلى اللجنة، جرى تعديل جميع جوانب التمييز التي كانت موجودة في القانون بشأن مسألة الجنسية.
    b) De tout faire pour que la loi foncière de 1999 soit appliquée de manière à remédier à certaines formes de discrimination à l'égard des femmes; UN (ب) بذل كافة الجهود لتنفيذ قانون الأرض لعام 1999 بحيث يتيح التصدي لبعض جوانب التمييز ضد المرأة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus