Le Mexique se félicite de la déclaration sur les progrès de l'action menée pour réduire la vulnérabilité des États insulaires. | UN | ترحب المكسيك، بالإعلان عن إحراز تقدم في تخفيض جوانب الضعف لدى الدول الجزرية. |
:: De procéder à des évaluations de la vulnérabilité en termes de sécurité, qui recensent les vulnérabilités de l'installation en matière de sécurité; | UN | :: إعداد تقييمات لجوانب الضعف الأمنية، تحدد جوانب الضعف الأمنية للمرافق، |
Ces faiblesses tiennent en partie aux modalités de leur participation aux systèmes commercial et financier internationaux. | UN | وتنشأ جوانب الضعف هذه جزئياً عن أشكال مشاركتها في النظامين التجاري والمالي الدوليين. |
Les très bons résultats observés au niveau macro-économique ont dissimulé les lacunes de la gestion des affaires qui n’a pas réussi à s’adapter à l’expansion et à l’ouverture rapides de l’économie. | UN | في عملية تخصيص الموارد. وقد حجب اﻷداء الاقتصادي الكلي القوي جوانب الضعف في اﻹدارة التي لم تتكيف مع الاقتصاد اﻵخذ في التوسع والانفتاح بمعدل سريع. |
Ces mécanismes devraient se préoccuper expressément des vulnérabilités des PEID. | UN | وينبغي لهذه الآليات أن تعالج بصورة محددة جوانب الضعف لدى الدول الجزرية. |
Encadré 4 L'illettrisme parmi les jeunes, facteur de vulnérabilité | UN | الإطار 4: تقييم جوانب الضعف: الأمية في أوساط الشباب |
Sinon, les programmes risquent d'augmenter la vulnérabilité des femmes et les inégalités entre les sexes et donc de ne pas être conformes aux normes en matière de droits de l'homme. | UN | وما لم يتم ذلك، فإن تلك البرامج قد تفاقم جوانب الضعف وعدم المساواة، لدى المرأة، وبالتالي لا تمتثل لمعايير حقوق الإنسان. |
À notre avis, le niveau de développement humain des Maldives a été surestimé et la vulnérabilité de son économie sous-estimée. | UN | إننا نعتقد أن مستوى التنمية البشرية في ملديف قد بولغ في تقديره وأن جوانب الضعف الاقتصادي قد هُوِّن من أمرها. |
Les profils de vulnérabilité ont permis de mettre en relief des aspects de la vulnérabilité des pays concernés qui ne peuvent pas être mesurés au moyen de l'indice de vulnérabilité économique. | UN | وقد سلطت نُبذ الضعف الضوء على جوانب الضعف للدول ذات الصلة والتي لا يمكن قياسها عن طريق مؤشر الضعف الاقتصادي. |
Le Comité a noté toutefois que certains aspects de la vulnérabilité étaient déjà pris en compte dans l’indice de diversification économique. | UN | وفي نفس الوقت، لاحظت اللجنة أن المعيار الحالي لمؤشر التنوع الاقتصادي يعكس بالفعل بعض جوانب الضعف. |
Il faudra pousser la recherche relative aux divers aspects de la vulnérabilité économique, surtout à ceux qui résultent de la mondialisation, et à leurs répercussions sur le potentiel de croissance économique des pays en développement, plus particulièrement des moins avancés. | UN | وثمة حاجة إلى مزيد من البحث بشأن مختلف جوانب الضعف الاقتصادي، ولا سيما تلك الجوانب المترتبة على العولمة، وكذلك بشأن آثارها على إمكانية النمو الاقتصادي بالبلدان النامية وبأقل البلدان نموا بصفة خاصة. |
C'est, de leur avis, l'une des principales faiblesses du schéma actuel. | UN | ويرى المفتشان أن هذا يشكل أحد جوانب الضعف الرئيسية لمخطط التنقل الحالي. |
C'est, de leur avis, l'une des principales faiblesses du schéma actuel. | UN | ويرى المفتشان أن هذا يشكل أحد جوانب الضعف الرئيسية لمخطط التنقل الحالي. |
Elle doit continuer de rechercher les moyens d'éliminer les faiblesses du système. | UN | يجب علينـــا أن نواصـــل البحــــث عن طرق ﻹزالة جوانب الضعف في المنظومة. |
Dans de nombreux cas un éclatement économique et social grave en a résulté et a accentué les vulnérabilités propres aux petites économies dont beaucoup dépendent souvent d'un seul produit agricole pour permettre à leur population de subsister. | UN | وفي أحوال كثيرة أعقب ذلك تمزق شديد للأوصال الاقتصادية والاجتماعية، أدى إلى تفاقم جوانب الضعف الخاصة للاقتصادات الصغيرة، التي يعتمد الكثير منها على محصول زراعي وحيد تعيش عليه شعوبها. |
Cela est fondé sur le principe visant à assurer que les gouvernements et les acteurs du secteur humanitaire sont responsables d'une participation et d'une inclusion non discriminatoires, fondées sur les vulnérabilités et les besoins identifiés de toute une population touchée par une crise. | UN | ويستند ذلك إلى مبدأ كفالة اعتبار الحكومات والأطراف المعنية بالمساعدات الإنسانية مسؤولة عن المشاركة والإدماج غير التمييزيين، استنادا إلى جوانب الضعف والاحتياجات المحددة للمتأثرين بالأزمة في جملتهم. |
Dans de telles circonstances, les défauts ou les lacunes du cadre juridique et institutionnel peuvent compromettre l'existence même des marchés touchés. | UN | وخلال مثل هذه الفترات، يمكن للعيوب أو جوانب الضعف التي تشوب هذه اﻷطُر أن تعرﱢض للخطر وجود اﻷسواق المتأثرة ذاته. |
Le chapitre IV traite des vulnérabilités liées à l'emploi. | UN | يعالج الفصل الرابع جوانب الضعف المتصلة بالعمالة. |
La Commission s'est également déclarée préoccupée par les insuffisances d'un projet de loi régissant ses activités. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن قلقها إزاء جوانب الضعف في مشروع القانون الذي يحكم أنشطتها. |
Il importe en particulier de ne pas reproduire ou aggraver les carences du système actuel. | UN | ومن المهم بصورة خاصة ألا تشوب النظام الجديد جوانب الضعف التي يعاني منها النظام الحالي أو أن تزداد حدة. |
Ce dont ces États ont besoin, c'est d'un environnement économique plus arrangeant qui reconnaisse leurs vulnérabilités inhérentes et en tienne compte lorsque leurs besoins de développement, financiers et commerciaux sont pris en considération. | UN | إن ما تحتاج إليـه هذه الدول هو بيئة اقتصادية دولية أكثر مؤاتـاة، تدرك وتراعي جوانب الضعف الكامنة في الدول الجزرية الصغيرة النامية لـدى النظر في احتياجاتها الإنمائية والمالية والتجارية. |
Toutefois l'adoption des IPSAS éliminera la faiblesse relevée par les vérificateurs. | UN | ومع هذا، فإن اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام سوف يزيل جوانب الضعف التي أشارت إليها المراجعة. |
Nous estimons que ces déficiences doivent et peuvent être corrigées. | UN | ونشعر أن جوانب الضعف هذه ينبغي تصحيحها، ويمكن تصحيحها. |
Programme d'évaluation des points faibles du financement commun | UN | برنامج تقييم جوانب الضعف في التمويل الجماعي |
Il faut donc accorder plus d'attention aux vulnérabilités spécifiques qui aggravent l'impact des catastrophes. | UN | لذا يلزم إيلاء اهتمام أكثر لمعالجة جوانب الضعف المحددة التي تزيد من أثر الكوارث. |