Toutefois, dans de nombreux pays, la pauvreté et la misère ne connaissent guère de recul et pourraient même s'aggraver en raison de certains des aspects de la mondialisation. | UN | ومع ذلك، يبدو أن الفقر والفاقة ليسا إلى انخفاض، بل أن بعض جوانب العولمة قد تؤدي إلى تفاقمهما. |
En même temps, bien des pays ont de plus en plus le sentiment que certains aspects de la mondialisation peuvent en fait marginaliser les économies au lieu de les intégrer et qu’une croissance durable n’est pas automatique. | UN | وفي نفس الوقت، يوجد شعور متزايد لدى كثير من البلدان بأن جوانب العولمة قد تؤدي في الواقع، لا إلى إدماج الاقتصادات، بل إلى تهميشها، وأن النمو المستدام ليس تلقائيا. |
Une bonne gouvernance est un élément essentiel pour tous les aspects de la mondialisation, y compris les migrations. | UN | والإدارة الرشيدة تؤدي دوراً حاسماً فيما يتعلق بكل جوانب العولمة بما في ذلك الهجرة. |
Certains aspects de la mondialisation affaiblissent le système commercial multinational, marginalisent les pays pauvres et réduisent la capacité du commerce international de stimuler la croissance économique. | UN | وأضاف قائلاً إن بعض جوانب العولمة تضعف النظام التجاري المتعدد الأطراف، وتهمّش البلدان الفقيرة، وتقوّض إمكانية حفز التجارة الدولية للنمو الاقتصادي. |
La Deuxième Commission souhaitera peut-être examiner un aspect particulier de la mondialisation lorsqu'elle débattra du point à l'examen. | UN | واقترحت على اللجنة، في مناقشتها لهذا البند من جدول الأعمال، أن تركز على جانب معين من جوانب العولمة. |
Si rien n'est fait pour réguler certains aspects de la mondialisation, la majorité des pays de l'hémisphère Sud seront condamnés à ne connaître que les effets négatifs de la mondialisation, dont les avantages seraient alors réservés aux pays les plus nantis. | UN | إن التقصير في اتخاذ إجراءات لتنظيم بعض جوانب العولمة يعني الحكم على معظم بلدان الجنوب بالمعاناة من اﻵثار السلبية للعولمة فقط، وإتاحة الفرصة للبلدان الغنية لجني المنافع. |
21. L'un des aspects de la mondialisation qui a contribué à la déstabilisation des pays en développement est celui de la déréglementation financière. | UN | ١٢ - وأشار إلى أن عدم التنظيم المالي يعتبر أحد جوانب العولمة الذي أسهم في زعزعة أوضاع البلدان النامية. |
Notant la généralisation du problème alimentaire et préoccupée par les conséquences que pourraient avoir à long terme certains aspects de la mondialisation sur l'approvisionnement en denrées alimentaires et l'accessibilité à la nourriture, | UN | وإذ تشير إلى الطابع العالمي لمشكلة الغذاء وتعرب عن قلقها للآثار غير المعروفة لبعض جوانب العولمة بالنسبة لعرض الغذاء في المستقبل وفرص الوصول إلى الغذاء الكافي، |
1. De reconnaître que certains aspects de la mondialisation menacent gravement la durabilité de l'environnement, la diversité et le patrimoine culturel, ainsi que le bien commun. | UN | 1 - الاعتراف بأن جوانب العولمة تهدد بشكل خطير استدامة البيئة والتنوع الثقافي والتراث الثقافي، فضلا عن المنفعة العامة. |
Le développement de l'informatique et des communications et l'interdépendance croissante au sein de l'économie mondiale sont les aspects de la mondialisation qui ont les effets les plus importants sur la jouissance des droits de l'homme. | UN | وترى أن تطور تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وزيادة الترابط في الاقتصاد العالمي، يشكلان الجانبين اللذين لهما أكبر تأثير على التمتع بحقوق الإنسان من بين جوانب العولمة. |
On a reconnu que si beaucoup avait déjà été fait par le système des Nations Unies, il fallait continuer de s'employer à concevoir des approches plus cohérentes de tous les aspects de la mondialisation. | UN | وتم الإقرار بأنه في حين حققت منظومة الأمم المتحدة الكثير، ينبغي مواصلة بذل الجهود من أجل اتخاذ المزيد من النهج المتماسكة لتناول جميع جوانب العولمة. |
On a reconnu que si beaucoup avait déjà été fait par le système des Nations Unies, il fallait continuer de s'employer à concevoir des approches plus cohérentes de tous les aspects de la mondialisation. | UN | وتم الإقرار بأنه في حين حققت منظومة الأمم المتحدة الكثير، ينبغي مواصلة بذل الجهود من أجل اتخاذ المزيد من النهج المتسقة تجاه جميع جوانب العولمة. |
L'orateur demande un renforcement de la coopération entre États afin de faire mieux comprendre que les possibilités de développement qu'offrent les migrations internationales sont un phénomène multidimensionnel et mondial qui traduit de multiples aspects de la mondialisation. | UN | وطالب بتوثيق التعاون بين الدول بقصد تحقيق الإمكانات الإنمائية للهجرة الدولية فهذه ظاهرة متعددة الأبعاد وعالمية النطاق تعكس الكثير من جوانب العولمة. |
Dans ces conclusions, le Conseil s'est, entre autres, félicité des travaux de recherche effectués dans l'édition de 1997 du Rapport sur le commerce et le développement et a invité le secrétariat à continuer d'étudier divers aspects de la mondialisation dans le cadre de ses travaux futurs sur l'interdépendance, y compris les possibilités et les problèmes qui se présentent. | UN | وفي هذه الاستنتاجات، أعرب المجلس في جملة أمور عن تقديره لما جرى الاضطلاع به من بحوث في تقرير التجارة والتنمية لعام ٧٩٩١، وحث اﻷمانة على مواصلة دراسة جوانب العولمة كجزء من أعمالها في المستقبل فيما يتعلق بالترابط، بما في ذلك الفرص والتحديات على السواء. |
Le Comité pourrait examiner les paramètres de l’environnement mondial qui, notamment dans ses caractéristiques institutionnelles et sa gestion, seraient favorables aux économies à la traîne et leur permettraient de tirer davantage parti de la spécialisation commerciale, des apports de capitaux ainsi que d’autres aspects de la mondialisation favorisant le développement. | UN | ويمكن أن تبحث اللجنة بارامترات البيئة العالمية، بما في ذلك خاصياتها المؤسسية، وإدارتها، التي من شأنها أن تمكن الاقتصادات المتخلفة من الاستفادة بصورة أكمل من التخصص التجاري، وتدفقات رؤوس اﻷموال ونقل التكنولوجيا، وسائر جوانب العولمة الداعمة للتنمية. |
Il existe au moins cinq aspects de la mondialisation économique qui ont des effets mitigés dans le monde en développement; ce sont les échanges internationaux, les investissements directs étrangers, les capitaux internationaux, le renforcement des droits de propriété intellectuelle et la nouvelle gouvernance de l'économie internationale. | UN | وثمة ما لا يقل عن خمسة من جوانب العولمة الاقتصادية كانت لها آثار مزيجة في العالم النامي، منها التجارة الدولية، والاستثمار المباشر الأجنبي، والمالية الدولية، وحقوق الملكية الفكرية المعززة، والحوكمة الاقتصادية الدولية الجديدة. |
M. Choi Young-jin (République de Corée) (parle en anglais) : L'immigration fait écho à bon nombre des aspects de la mondialisation. | UN | السيد تشوي يونغ - جين (جمهورية كوريا) (تكلم بالانكليزية): تتردد في الهجرة أصداء كثير من جوانب العولمة. |
Par exemple, l'un des aspects de la mondialisation est l'expansion du commerce mondial des drogues et autres substances illicites, qui déchire les familles et les sociétés, engendre le crime, favorise la propagation de maladies telles que le sida et tue aussi bien les jeunes que les adultes. | UN | وعلى سبيل المثال، يتمثل أحد جوانب العولمة في اتساع قاعدة الاتجار العالمي بالمخدرات والمؤثرات العقلية غير المشروعة، التي تؤدي إلى تفكك الأسر وتمزق أوصال المجتمعات، وتفشي الجريمة وانتشار بعض الأوبئة مثل الإيدز، وتقضي على الشباب والبالغين على حد سواء. |
La suite à donner aux grandes conférences de l'ONU, la cohérence et les différents aspects de la mondialisation et de l'interdépendance, les arrangements institutionnels à l'échelon multilatéral exigeaient un débat plus approfondi qui devait être associé aux dispositions à prendre dans le processus intergouvernemental. | UN | أما متابعة مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية، ومسألة الاتساق وشتى جوانب العولمة والترابط، والترتيبات المؤسسية على الصعيد المتعدد الأطراف فتطلب جميعاً مزيداً من المناقشات الموضوعية التي ينبغي ربطها بالترتيبات الضرورية في مجال العملية الحكومية الدولية. |
158. L'amélioration de la connectivité entre les pays, les communautés et les personnes dans le monde entier est l'un des aspects de la mondialisation auquel les techniques spatiales et leurs applications ont largement contribué. | UN | 158- يعدّ تزايد امكانية الاتصال بين البلدان والمجتمعات والأفراد حول العالم من بين جوانب العولمة التي ساهمت فيها تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها بشكل كبير. |