Ces réunions ont porté sur différents aspects du droit international et des activités des organisations internationales, essentiellement dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وقد عالجت هذه الجلسات اﻹعلامية مختلف جوانب القانون الدولي والمنظمات الدولية، بصورة رئيسية في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Cela comprend les lois considérées comme étant discriminatoires ainsi que la nécessité de revoir la définition de la discrimination dans tous les aspects du droit. | UN | وهذا يشمل التشريعات التي تعتبر تمييزية وأيضا الحاجة إلى إعادة النظر في تعريف التمييز في جميع جوانب القانون. |
1980 Conférence sur divers aspects du droit international public à la Colgate University et la Syracuse University (États-Unis) | UN | ألقى محاضرات عن مختلف جوانب القانون الدولي العام، جامعة كولغيت وجامعة سيراكيوز، الولايات المتحدة |
Les travaux et les intérêts du juge Koroma touchent pratiquement tous les aspects du droit international. | UN | ويكاد يشمل عمل القاضي كوروما واهتماماته جميع جوانب القانون الدولي. |
Ils examineront les aspects de la loi administrative transitoire qui font encore l'objet de nombreux malentendus et controverses. | UN | وسيناقشون أيضا جوانب القانون الإداري الانتقالي التي لا تزال موضوع الكثير من المناقشة وسوء الفهم. |
Chargé de cours magistraux et de travaux de recherche portant sur divers aspects du droit international, y compris les droits de l'homme, le droit humanitaire et le droit pénal | UN | مسؤول عن المحاضرات والبحوث في مختلف جوانب القانون الدولي، بما فيها حقوق الإنسان والقانون الإنساني والقانون الجنائي. |
Au cours de la même période, a donné des cours sur d'autres aspects du droit à l'intention des fonctionnaires nationaux. | UN | وفي الفترة ذاتها، ألقى محاضرات مماثلة على الموظفين المدنيين في جوانب أخرى من جوانب القانون. |
Chargé de cours magistraux et de travaux de recherche sur divers aspects du droit international. | UN | مسؤول عن المحاضرات وأعمال البحث المتعلقة بمختلف جوانب القانون الدولي. |
Cette conférence pourrait être la première d'une série consacrée à plusieurs aspects du droit international. | UN | ومن شأن المؤتمر أن يشكل أول حلقة في سلسلة منتظمة بشأن شتى جوانب القانون الدولي. |
Chargé de cours magistraux et de travaux de recherche portant sur divers aspects du droit international. | UN | مسؤول عن المحاضرات وأعمال البحث المتعلقة بمختلف جوانب القانون الدولي. |
S'agissant du comité technique, elle demande dans quelle mesure il est capable d'éliminer les aspects du droit coutumier qui privent les femmes de leurs droits. | UN | وفي ما يتعلق باللجنة الفنية، سألت عن مدى قدرتها على التغلب على جوانب القانون العرفي التي تحرم المرأة من حقوقها. |
De nombreux juges ont déjà, avant leur nomination, une solide expérience de certains aspects du droit pénal. | UN | ولدى الكثير منهم خبرة كبيرة في مختلف جوانب القانون الجنائي قبل اعتلائهم منصة القضاء. |
Israël est une puissance occupante terrible qui n'a cessé de violer tous les aspects du droit international et du droit international humanitaire, en particulier. | UN | فإسرائيل هي قوة احتلال مروعة لم تكف أبدا عن انتهاك كل جوانب القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي على وجه الخصوص. |
Je ne connais pas suffisamment tous les aspects du droit international pour pouvoir affirmer que tel est le cas. | UN | إنني غير ملم بجميع جوانب القانون الدولي، ولذلك لا أستطيع تأكيد هذه المسألة أو عدم تأكيدها. |
Il est encourageant de noter à cet égard que la Cour internationale de Justice est saisie d'un plus grand nombre d'affaires portant sur divers aspects du droit international public. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن تفاؤله بنظر محكمة العدل الدولية في عدد أكبر من القضايا بشأن مجموعة من جوانب القانون الدولي العام. |
Il observe avec préoccupation que de nombreux aspects du droit coutumier continuent de faire obstacle à la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق من أن العديد من جوانب القانون العرفي لا تزال تشكل عقبة أمام تنفيذ الاتفاقية. |
Sur ce point, certains aspects du droit coutumier sont perçus comme discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | وفي هذا الصدد، تعتبر بعض جوانب القانون العرفي تمييزية ضد المرأة. |
190 bis. L’Argentine a indiqué la parution des publications ci-après concernant divers aspects du droit international : | UN | ١٩٠ مكرر - وأفادت اﻷرجنتين عن إصدار منشورات تتصل بمختلف جوانب القانون الدولي كما يلي: |
Des représentants du Conseil de l'Europe, de la CSCE et le Comité des ministres de l'Union européenne se sont déclarés préoccupés par plusieurs aspects de la loi. | UN | وأعرب ممثلو مجلس أوروبا، ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا واللجنة الوزارية للاتحاد اﻷوروبي عن قلقهم إزاء عدد من جوانب القانون. |
Ce projet de code civil révisé a repris tous les aspects du Code civil en vigueur avec quelques améliorations portant sur les aspects suivants: | UN | وقد احتفظ مشروع القانون المدني المنقح هذا بجميع جوانب القانون المدني الساري مع بعض التحسينات التي تتعلق بما يلي: |
Il est donc encourageant que la Cour internationale de Justice connaisse d'un plus grand nombre d'affaires portant sur une large gamme de questions de droit international public. | UN | وأعرب، من ثم، عن تفاؤله بنظر محكمة العدل الدولية في عدد أكبر من القضايا بشأن طائفة واسعة من جوانب القانون الدولي العام. |
Cette étude permettrait d'examiner et de mieux connaître les aspects de droit pénal et de justice pénale de la fraude commerciale et leurs incidences sur les aspects de droit commercial et vice versa ainsi que de définir la coopération internationale nécessaire pour remédier à ce problème. | UN | وستكون أهداف تلك الدراسة استكشاف وزيادة المعرفة بمنظوري القانون الجنائي والعدالة الجنائية للاحتيال التجاري، وآثارهما على جوانب القانون التجاري المتعلقة بالاحتيال، والعكس، ومعالجة التعاون الدولي المطلوب لمواجهة هذه المشكلة. |
Participation à des groupes de travail dans divers forums, y compris des séminaires nationaux et des programmes télévisés. Conférencier sur divers aspects relatifs au droit international, y compris le droit de la mer, notamment les questions concernant la délimitation maritime et l'environnement | UN | المشاركة في حلقات نقاش في ندوات مختلفة منها حلقات دراسية وطنية، وبرامج تلفزيونية، وكمحاضر زائر في كثير من جوانب القانون الدولي، منها قانون البحار، وعلى الأخص المسائل المتعلقة بتعيين الحدود البحرية والبيئة |
Ce combat doit être mené dans les règles du droit international et le respect des droits de l'homme et de la légalité. | UN | وذكر أن هذه الجهود يجب القيام بها بما يتفق وجميع جوانب القانون الدولي وعلى أساس احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون. |