Ce texte a été adopté après 17 années d'examen approfondi et de débats polis qui ont porté sur tous les aspects de la question. | UN | وقد جاء هذا الاعتماد المؤقت بعد ١٧ عاما من البحث الدقيق والمناقشة الهادئة لكل جانب من جوانب الموضوع. |
Une réunion commune pourrait contribuer à clarifier certains aspects de la question et n'impliquait pas nécessairement qu'un nouvel instrument devrait être élaboré. | UN | ومن شأن عقد هذا الاجتماع أن يساعد على توضيح بعض جوانب الموضوع ولا يعني بالضرورة أنه سيتم إعداد أداة جديدة. |
Des documents sur divers aspects du sujet à l'étude, établis par les experts, ont également été distribués à la réunion. | UN | كما وزعت على المشاركين في الاجتماع دراسات أعدها خبراء مشاركون بشأن مختلف جوانب الموضوع التي طرحت للمناقشة. |
Sur divers aspects du sujet ou qui lui sont connexes, les États ont exprimé des points de vue contrastés. | UN | 18 - وأعربت الدول عن آراء متباينة بشأن شتى جوانب الموضوع أو المرتبطة به. |
Certains aspects de cette question sont très complexes, et il est douteux que l'examen conduise à la codification et au développement progressif du droit international. | UN | وبعض جوانب الموضوع معقدة للغاية، ومن المشكوك فيه أن يؤدي النظر فيه إلى تدوين القانون الدولي والتطور التدريجي له. |
La Commission a entendu aussi cinq communications orales sur divers aspects du thème spécial. | UN | كما استمعت اللجنة إلى خمس كلمات رئيسية بشأن مختلف جوانب الموضوع الخاص. |
Les travaux de la Commission sur ce thème seraient réalisés par des groupes d'étude, qui examineraient différents aspects de ce thème, à savoir le transfert de technologie, la diffusion de la technologie et le renforcement des capacités, plus particulièrement des capacités d'absorption, et les applications des technologies de l'information et de la communication (TIC) pour le renforcement de la compétitivité. | UN | وسيجري الاضطلاع بأعمال اللجنة في فترة ما بين الدورات الحالية من خلال أفرقة تتناول مختلف جوانب الموضوع الفني الرئيسي، أي نقل التكنولوجيا ونشرها وبناء القدرات مع إيلاء اهتمام خاص للاستيعاب ولتطبيق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتعزيز القدرة التنافسية. |
C'est depuis la fin du XIXe siècle que s'est développée la pratique des États sur divers aspects de ce sujet. | UN | فمنذ نهاية القرن التاسع تطورت ممارسة الدول بشأن شتى جوانب الموضوع. |
21. En ce qui concerne le sujet < < Les traités dans le temps > > , la Commission a reconstitué le Groupe d'étude sur les traités dans le temps, qui a poursuivi son travail sur les aspects de la matière touchant aux accords et à la pratique ultérieurs. | UN | 21- وفيما يخص موضوع " المعاهدات عبر الزمن " ، أعادت اللجنة تشكيل الفريق الدراسي المعني بالمعاهدات عبر الزمن وواصل الفريق أعماله بشأن جوانب الموضوع المتصلة بالاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة. |
L’élaboration de dispositions types donnerait l’impression erronée que ces dispositions couvrent tous les aspects de la question. | UN | وسيؤدي إعداد أحكام نموذجية الى اﻹيهام بأن تلك اﻷحكام تغطي جميع جوانب الموضوع. |
La réunion a été l'occasion de vastes discussions sur la prospection biologique et a donné lieu à la présentation de plusieurs communications sur divers aspects de la question. | UN | وجرت خلال الاجتماع مناقشات تناولت طائفة واسعة من المسائل المتعلقة بالتنقيب البيولوجي، وقدمت ورقات عن شتى جوانب الموضوع. |
Elle espère que tous les aspects de la question seront examinés lors des consultations officieuses. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن تراعى جميع جوانب الموضوع أثناء المفاوضات غير الرسمية. |
Le Secrétaire général a par la suite formé un groupe consultatif de haut niveau indépendant chargé d'examiner différents aspects de la question. | UN | وشكل الأمين العام في وقت لاحق فريقا مستقلا من كبار الاستشاريين لدراسة مختلف جوانب الموضوع. |
Bien que jusqu'ici les résultats des travaux du Groupe soient loin de correspondre aux attentes de la majorité des États Membres des Nations Unies, il faut noter que des progrès considérables ont été réalisés sur certains aspects de la question dont cet organe est saisi. | UN | وعلى الرغم من أن النتائج التي أسفر عنها عمل الفريق لم تبلغ حتى اﻵن مستوى توقعات أغلبية أعضاء اﻷمم المتحدة، يجدر التنويه بأن الفريق أحرز تقدما كبيرا في بعض جوانب الموضوع الذي أنيط به. |
Lorsque le Groupe de travail a examiné la marche à suivre, plusieurs délégations ont une nouvelle fois mentionné la possibilité de demander à la Commission du droit international d'étudier certains aspects de la question. | UN | ٤٣ - ومضت قائلة إنه لدى مناقشة الفريق العامل لسبل المضي قدما، أشارت عدة وفود مرة أخرى إلى إمكانية أن يطلب إلى لجنة القانون الدولي دراسة بعض جوانب الموضوع. |
Les travaux ont occupé quatre séances, où des intervenants ont présenté différents aspects du sujet, dont les experts participants ont ensuite débattu. | UN | ونُظِّمت مناقشاتُ الدورة في أربع جلسات تحدَّث في كلٍّ منها فريقٌ من المتكلمين الذين استعرضوا مختلف جوانب الموضوع لكي يبحثها ويناقشها الخبراء المشاركون في الدورة. |
Il aura latitude pour déterminer l'ordre dans lequel les questions doivent être considérées, la structure des projets d'article qu'il entend préparer sur les divers aspects du sujet, et les liens entre les articles. | UN | وسيترك للمقرر الخاص أن يحدد ترتيب النظر في المسائل وهيكل مشاريع المواد المزمعة من جانبه التي تعنى بمختلف جوانب الموضوع والصلات التي تربط بينها. |
Fondée sur une analyse des observations émanant des gouvernements, la recommandation essentielle de ce document est qu'il ne faut pas poursuivre plus avant les travaux sur les aspects du sujet relatifs au pétrole et au gaz transfrontières. | UN | وبناء على تحليل التعليقات الواردة من الحكومات، جاءت التوصية الأساسية في الورقة لتدعو إلى عدم مواصلة النظر في جوانب الموضوع المتعلقة بموارد النفط والغاز العابرة للحدود. |
La CDI pourrait adopter la méthode suivie pour la clause de la nation la plus favorisée en demandant aux membres du Compte d'étude de présenter des documents traitant de différents aspects du sujet. | UN | وقد ترى اللجنة الأخذ بالنهج المتبع فيما يتعلق بحكم الدولة الأولى بالرعاية بمطالبة أعضاء فريق الدراسة بتقديم ورقات تتناول مختلف جوانب الموضوع. |
Observations sur les aspects du sujet liés au pétrole et au gaz | UN | 2 - تعليقات على جوانب الموضوع المتعلقة بالنفط والغاز |
La nécessité de rétablir la stabilité en Bosnie-Herzégovine constituant une priorité constante pour la République tchèque, qui oeuvre activement à cette fin, je voudrais aborder les aspects de cette question que mon pays considère comme particulièrement importants. | UN | ونظرا ﻷن الجمهورية التشيكية ما فتئت تركز على ضرورة تحقيق الاستقرار في البوسنة والهرسك، وعملت بنشاط من أجل تحقيق هذا الهدف، فإنني أود أن أتناول جوانب الموضوع التي يرى بلدي أن لها أهمية خاصة. |
Les organes subsidiaires du Conseil sont priés d'aborder des aspects du thème retenu par le Conseil comme l'une des questions inscrites à l'ordre du jour de leur session, selon que de besoin, dans leur domaine spécialisé et de fournir des apports au Conseil en conséquence. | UN | يطلب من الهيئات الفرعية للمجلس أن تعالج جوانب الموضوع المقرر للمجلس باعتباره أحد بنود جدول أعمال الدورة، حسب الاقتضاء، في مجالات تخصصها، وأن تقدم إسهامات إلى المجلس بناء على ذلك. |
Un participant s'est dit d'avis que la discussion consacrée à l'organisation des travaux et des méthodes de travail du Processus consultatif devrait inclure une réflexion sur la sélection du thème principal, les aspects de ce thème qu'il y aurait eu lieu d'examiner et la manière de procéder. | UN | 44 - أُعرب عن رأي مفاده أن تتضمن أية مناقشة لشكل وطرائق العمل الذي تؤديه العملية الاستشارية طريقة انتقاء الموضوع الذي سيكون محور الاهتمام، وماهية جوانب الموضوع التي ينبغي مناقشتها، بالإضافة إلى كيفية معالجة هذا الموضوع. |
28. Pour le sujet < < Les traités dans le temps > > , la Commission a reconstitué le groupe d'étude, qui a poursuivi son travail sur les aspects de la matière touchant à la pratique et l'accord ultérieurs. | UN | 28 - وفيما يتعلق بموضوع " المعاهدات عبر الزمن " ، أعادت اللجنة تشكيل الفريق الدراسي المعني بالمعاهدات عبر الزمن والذي واصل أعماله بشأن جوانب الموضوع المتصلة بالاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة. |