"جوانب الوضع" - Traduction Arabe en Français

    • aspects de la situation
        
    Le Vice-Président Taha a souligné que l'Accord de paix global traitait tous les aspects de la situation pour l'ensemble du Soudan. UN وشدد نائب الرئيس طه على أن اتفاق السلام الشامل يعالج جميع جوانب الوضع في السودان بأسره.
    Nous constatons avec satisfaction que tous les aspects de la situation ont été abordés au cours d'un débat exhaustif. UN ونحن مسرورون ﻷن نقاشاً شاملاً ومستفيضاً قد دار حول كافة جوانب الوضع.
    Le Représentant spécial conjoint a rappelé certains aspects de la situation sur le terrain. UN وأشار الممثل الخاص المشترك إلى بعض جوانب الوضع الميداني في الجمهورية العربية السورية.
    L'Assemblée générale devrait examiner pleinement tous les aspects de la situation coloniale de Porto Rico. UN وينبغي أن تنظر الجمعية العامة على نحو كامل في جميع جوانب الوضع الاستعماري لبورتوريكو.
    x) Tous les aspects de la situation financière de l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche; UN ' 10` جميع جوانب الوضع المالي لمعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحوث؛
    Le Comité a pour mission de surveiller le comportement des Etats à l'égard des obligations qu'ils ont contractées en vertu du Pacte, et c'est toujours au regard des dispositions du Pacte qu'il a mis en lumière de nombreux aspects de la situation au Nigéria qui lui paraissent préoccupants. UN ومهمة اللجنة هي مراقبة سلوك الدول إزاء الالتزامات التي تعاقدت عليها بموجب العهد، وإنها قامت دائماً، قياساً على أحكام العهد، بالقاء الضوء على عديد من جوانب الوضع في نيجيريا التي تبدو لها مثيرة للقلق.
    Il y a eu ensuite un débat avec les représentants des donateurs, les institutions de Bretton Woods et le système des Nations Unies, qui a permis de clarifier certains aspects de la situation et d'examiner des modalités pour un appui international. UN وأعقب ذلك إجراء نقاش مع ممثلي المانحين ومؤسسات بريتون وودز ومنظومة الأمم المتحدة ساعدت في توضيح بعض جوانب الوضع والنظر في طرق لتقديم الدعم الدولي.
    En outre, un Comité de contrôle financier a été créé pour suivre tous les aspects de la situation financière du Haut-Commissariat dans le but de renforcer la cohérence entre la planification, l'exécution et le financement des programmes. UN إضافة لذلك، أنشئت لجنة للرصد المالي تقوم برصد جميع جوانب الوضع المالي للمفوضية بهدف تعزيز الاتساق بين تخطيط البرامج وتنفيذها وتمويلها.
    Nous tenons à souligner que tout examen de la situation et des événements doit être envisagé dans le contexte général de l'occupation, qui a une incidence indéniable sur tous les aspects de la situation sur le terrain, notamment la situation humanitaire et socioéconomique de la population palestinienne sous occupation, et demeure la cause profonde du conflit. UN ونود أن نؤكد على أنه يجب النظر في أي دراسة عن الأوضاع والتطورات في هذا الأمر في إطار السياق العام للاحتلال، الذي مما لا شك فيه يؤثر على جميع جوانب الوضع على أرض الواقع وعلى الأوضاع الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية للسكان الفلسطينيين في ظل الاحتلال، والذي لا يزال يشكل السبب الرئيسي لهذا النزاع.
    Se félicitant des efforts que la Ligue des États arabes a déployés pour traiter tous les aspects de la situation en République arabe syrienne, ainsi que des mesures que la Ligue des États arabes a prises pour assurer la mise en œuvre de son Plan d'action, notamment celles qui visent à faire cesser toutes les violations des droits de l'homme et tous les actes de violence, UN وإذ ترحب بجميع الجهود التي تبذلها جامعة الدول العربية من أجل معالجة جميع جوانب الوضع في الجمهورية العربية السورية، والخطوات التي اتخذتها جامعة الدول العربية لكفالة تنفيذ خطة العمل التي وضعتها، بما في ذلك الخطوات الرامية إلى وقف جميع انتهاكات حقوق الإنسان وجميع أعمال العنف،
    7. Souligne qu'il importe de mettre un terme à la mission des groupes consultatifs spéciaux en tenant compte de tous les aspects de la situation des pays visés, et décide d'évaluer tous les six mois les progrès réalisés dans ce sens; UN 7 - يشدد على الحاجة إلى استكمال ولاية الأفرقة الاستشارية المخصصة، مع الأخذ في الحسبان جميع جوانب الوضع في كل حالة، ويقرر تقييم التقدم المحرز في سبيل تحقيق تلك الغاية، على أساس نصف سنوي؛
    La CEPALC a présenté un document intitulé : < < De l'urbanisation accélérée à la consolidation des établissements humains en Amérique latine et dans les Caraïbes : l'espace régional > > qui passe en revue les divers aspects de la situation territoriale, urbaine et de logement. UN 25 - وعرضت اللجنة وثيقة معنونة " من التحضر السريع إلى تعزيز المستوطنات البشرية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي: منظور إقليمي " تتضمن استعراضا لمختلف جوانب الوضع الإقليمي والحضري ومن حيث السكن في المنطقة.
    Tout en remerciant l'ensemble des bailleurs de fonds, le Groupe africain a démontré que les donateurs devaient intervenir davantage, dans la mesure où l'aide humanitaire et l'attention accordées par la communauté internationale à tous les aspects de la situation s'étaient avérées insuffisantes face à l'ampleur de la crise qui sévissait sur tous les fronts au Sahel. UN 8 - وبينت المجموعة الأفريقية، مع إعرابها عن التقدير لجميع الجهات المانحة ضرورة أن تبذل تلك الجهات المعنية مزيداً من الجهود؛ حيث اتضح أن المساعدة الإنسانية والاهتمام الدولي بجميع جوانب الوضع الراهن غير كافيين بالنظر إلى حجم الأزمة القائمة في منطقة الساحل على جميع الجبهات.
    Mme Huff (Teach the Children International) propose que les Nations Unies amassent des données sur tous les aspects de la situation au Sahara occidental car cela aiderait beaucoup les organisations non gouvernementales désireuses d'aider la population. UN 48 - السيدة هوف (الجمعية الدولية لتعليم الأطفال): اقترحت أن تقوم الأمم المتحدة بجمع بيانات عن كل جوانب الوضع في الصحراء الغربية، مشيرة إلى أن ذلك سيساعد كثيرا المنظمات غير الحكومية التي تسعى إلى تقديم العون للسكان.
    Toutefois, ces effets ont été limités en raison de l'absence d'agents de l'État qui auraient pu avoir un contact minimum à des fins humanitaires avec les responsables des déplacements, leur permettant d'évaluer concrètement tous les aspects de la situation, de l'insuffisance des ressources humaines face à l'ampleur du phénomène, de l'insuffisance du suivi et du nonrespect des engagements pris. UN غير أن هذا الأثر كان محدوداً بسبب الافتقار إلى عناصر فاعلة من الدولة بإمكانها إقامة حد أدنى من الاتصال، لأغراض إنسانية، بالمسؤولين عن حالات التشريد، ومن ثم قادرة على تقييم كل جانب من جوانب الوضع تقييماً واقعياً، وبسبب الموارد البشرية المحدودة إزاء جسامة المشكلة(47)، وبسبب ضعف المتابعة وعدم الوفاء بتعهدات معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus