En partageant les dernières recherches sur tous les aspects de la prévention, de la protection et du traitement, le Centre aide à diminuer la violence dans la société. | UN | وتعمل الغرفة، بتقاسمها ﻷحدث البحوث عن جميع جوانب الوقاية والحماية والعلاج، على المساعدة على تقليل العنف في المجتمع. |
ou encore de l'Argentine où le Gouvernement a mis en place un système coordonné traitant de tous les aspects de la prévention, de la promotion, de la formation des ressources humaines, de la participation active de la communauté et de la création d'un réseau de services. | UN | كذلك فإن هذا النهج المتعدد التخصصات تستخدمه حكومة اﻷرجنتين التي وضعت نظاماً منسﱠقاً يتناول جميع جوانب الوقاية والترويج وتدريب الموارد البشرية والمشاركة النشطة من جانب المجتمع وبناء شبكة من الخدمات. |
Il a fourni un soutien technique tout au long des quatre années lors de réunions sur divers aspects de la prévention, du diagnostic et du traitement du VIH. | UN | وقدمت الشبكة دعما تقنيا عينيا طوال فترة السنوات الأربع في الاجتماعات المتعلقة بمختلف جوانب الوقاية من الفيروس وتشخيصه وعلاجه. |
Elle contient aussi des dispositions relatives au dépistage volontaire, à la confidentialité des résultats des tests, aux services de conseil, à l'accès aux médicaments antirétroviraux ainsi qu'à d'autres aspects de la prévention, du traitement, des soins et des services d'appui. | UN | كما أنه يتضمن أحكاما تغطي الاختبارات الطوعية وسرية نتائج الاختبارات والخدمات الاستشارية والحصول على الأدوية المضادة للفيروسات العكوسة وغيرها من جوانب الوقاية والعلاج والرعاية والدعم. |
Il est vital de faire participer activement les filles et de respecter leurs opinions sur tous les aspects de la prévention, de la lutte contre et du suivi de la violence sexuelle à leur égard, en prenant en compte l'article 12 de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | إن الإشراك النشط للفتيات واحترام آرائهن بشأن جميع جوانب الوقاية من العنف الممارس عليهن والتصدي له ورصده أمر حيوي، مع مراعاة المادة 12 من اتفاقية حقوق الطفل. |
Dans le cadre des efforts entrepris pour améliorer l'efficacité et l'utilité du Conseil, ma délégation appuie et favorise la tenue régulière de débats publics sur les questions internationales d'importance cruciale ayant trait aux divers aspects de la prévention ou du renforcement de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وفي إطار الجهود الرامية إلى تحسين كفاءة المجلس وفعاليته، يؤيد وفد بلادي، بل ويشجع إجراء مناقشات دورية مفتوحة حول القضايا الدولية الجوهرية التي تتعلق بمختلف جوانب الوقاية أو بتدعيم السلم واﻷمن الدوليين. |
L'étude qui va suivre donne un aperçu général des instruments et des textes juridiques qui s'appliquent actuellement aux divers aspects de la prévention et des catastrophes, des secours et de la protection des personnes, s'agissant essentiellement des catastrophes naturelles. | UN | وتتوخى هذه الدراسة تقديم لمحة عامة عن الصكوك والنصوص القانونية القائمة التي تسري على جملة من جوانب الوقاية من الكوارث والمساعدة الغوثية، إلى جانب حماية الأشخاص في حالات الكوارث، مركزة أساسا على الكوارث الطبيعية. |
De surcroît, beaucoup incorporent certains aspects de la prévention dans divers textes internes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تدرج عدة دول جوانب الوقاية من الكوارث في جملة من القوانين المحلية الأخرى(). |
22. Parmi les autres aspects de la prévention il faut noter l'établissement et la pérennisation de programmes efficaces de gestion des auteurs d'infractions, y compris pour éviter que des activités liées à la criminalité transnationale organisée ne s'organisent dans les établissements pénitentiaires. | UN | ٢٢- ويشمل جانب آخر من جوانب الوقاية إرساء وصون برامج فعَّالة لإدارة شؤون الجناة، بما في ذلك منع وقوع الأنشطة ذات الصلة بالجريمة المنظَّمة عبر الوطنية في السجون. |
c) D'intégrer tous les aspects de la prévention, du traitement, des soins et du soutien relatifs au VIH et au sida dans tous les programmes et services de soins de santé; | UN | (ج) دمج كل جوانب الوقاية والعلاج والرعاية والدعم المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) في جميع برامج وخدمات الرعاية الصحية؛ |
c) D'intégrer tous les aspects de la prévention, du traitement, des soins et du soutien relatifs au VIH et au sida dans tous les programmes et services de soins de santé ; | UN | (ج) دمج كل جوانب الوقاية والعلاج والرعاية والدعم المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) في جميع برامج وخدمات الرعاية الصحية؛ |
50. Si les mesures prises pour sanctionner le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée constituent l'un des aspects de la prévention, elles ne peuvent être efficaces que si des mécanismes de prévention tout aussi robustes sont adoptés et mis en œuvre. | UN | 50- وإذا كان بالإمكان اعتبار التدابير المتخذة لمعاقبة من يرتكب أفعال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب جانباً من جوانب الوقاية فإنها لا يمكن أن تكون فعالة ما لم تعتمد تدابير وآليات وقائية تماثلها في الصلابة ولم يجر تنفيذها. |
Un nombre non négligeable d'entre eux ont récemment adopté une législation visant expressément la gestion des risques de catastrophe, qui couvre les divers aspects de la prévention, de l'atténuation et de la préparation, dans certains cas pour suivre l'évolution du droit international, et parfois avec l'assistance d'institutions internationales comme l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد سن عدد كبير من البلدان، في الآونة الأخيرة، تشريعات وطنية محددة بشأن إدارة مخاطر الكوارث تغطي شتى جوانب الوقاية والتخفيف والتأهب، وذلك بصورة صريحة في بعض الحالات استجابة لتطورات على الصعيد الدولي،() أو بمساعدة من منظمات دولية، من قبيل الأمم المتحدة(). |
Il faut toutefois veiller à ne pas être top ambitieux, en voulant traiter de tous les types de catastrophes et de tous les aspects de la prévention, de la préparation, de l'intervention et du relèvement. Le Rapporteur spécial devrait définir plus précisément la portée de l'étude, en particulier les termes " protection " et " catastrophe " . | UN | على أنه ينبغي توخي الحذر من ألا يكون مفرطا في الطموح ليضم كل نوع من الكوارث وكل جانب من جوانب الوقاية منها والتأهب لها والتصدي لها والإنعاش بعد وقوعها، ومضت إلى القول إنه ينبغي للمقرر الخاص أن يحدد وجهة تركيز الدراسة بوضوح أكبر، ولا سيما مصطلحا " الحماية " و " الكارثة " . |
La campagne est la dernière étape d'une vaste opération de soutien des Nations Unies pour éradiquer le choléra en Haïti. L'ONU et le gouvernement haïtien ont récemment créé un haut-comité chargé de la mise en œuvre d'une stratégie globale qui couvre tous les aspects de la prévention et du traitement d'urgence du choléra, y compris une assistance accrue destinée aux familles et aux communautés. | News-Commentary | تُعَد هذه الحملة أحدث خطوة في عملية شاملة تدعمها الأمم المتحدة للقضاء على الكوليرا في هايتي. ومؤخراً أنشأت الأمم المتحدة بالتعاون من حكومة هايتي لجنة رفيعة المستوى مكلفة بتنفيذ استراتيجية شاملة تغطي كافة جوانب الوقاية من الكوليرا والاستجابة لهذا المرض، بما في ذلك زيادة المساعدات المقدمة للأسر والمجتمعات هناك. |