"جوانب برامج" - Traduction Arabe en Français

    • aspects des programmes
        
    • aspects du programme
        
    • aspects de la programmation
        
    Chargée de tous les aspects des programmes gouvernementaux d'emploi et de formation dans les districts ruraux de l'État de New York UN مسؤولة عن جميع جوانب برامج العمالة والتدريب الممولة من الحكومة في المقاطعات الريفية في ولاية نيويورك.
    Toutefois, il faudrait améliorer rapidement de nombreux aspects des programmes en place. UN ومع ذلك فإن الكثير من جوانب برامج الصحة الإنجابية تقتضي إدخال تحسينات عاجلة.
    Au cours de ce processus d'examen une plus grande attention doit être accordée à l'importance que revêt la mise au point de tous les aspects des programmes d'énergie durable, propre et renouvelable. UN ونعتقد أنه يجب أيضا إيلاء اهتمام أكبر في عملية الاستعراض هذه ﻷهمية تطوير جميع جوانب برامج الطاقة المستدامة والنظيفة والمتجددة.
    13. Le Programme d'action souligne l'importance des sexo-spécificités dans tous les aspects des programmes et politiques relatifs à la population et au développement. UN ١٣ - ويؤيد برنامج العمل بقوة ما لقضايا الجنسين من أهمية بالنسبة لجميع جوانب برامج وسياسات السكان والتنمية.
    En outre, un échantillon représentatif d'écoles a été sélectionné afin d'effectuer une évaluation préliminaire de certains aspects du programme d'éducation relationnelle et sexuelle et des manuels pendant leur élaboration. UN وبالإضافة إلى ذلك، اختيرت عينة تمثيلية من المدارس لإجراء اختبارات مسبقة على بعض جوانب برامج العلاقات والتعليم الجنسي ومواد الفصول المدرسية أثناء إعدادها.
    Les problèmes spécifiques des hommes et des femmes seront donc partie intégrante de tous les aspects de la programmation du FNUAP et seront dès lors pris en considération dans toutes les activités entreprises dans les trois domaines prioritaires en tant que dimension intersectorielle. UN لذا ستصبح المسائل التي تهم الجنسين عناصر أساسية في جميع جوانب برامج الصندوق ومن ثم ستدمج في جميع اﻷنشطة المضطلع بها في المجالات الثلاثة اﻷساسية كبعد شامل لجميع القطاعات.
    Nous espérons que l'Iraq entendra cette demande et coopérera pleinement en donnant à l'ONU cette information cruciale pour que l'Organisation soit à même de contrôler tous les aspects des programmes d'armes de destruction massive. UN ونأمل من أن قيام العراق بجهود مكثفة للوفاء بالتزاماته في هذا اﻹطار سوف يؤدي إلى تمكين اﻷمم المتحدة من السيطرة على كل جوانب برامج اﻷسلحة ذات القــدرات التدميرية الشاملة.
    Les équipes spéciales interinstitutions de l'ONU chargées des différents aspects des programmes mondiaux seront élargies et des partenaires nationaux y participeront. UN وسيجري التوسع في فرق عمل اﻷمم المتحدة المشتركة بين الوكالات والمعنية بشتى جوانب برامج اﻷعمال العالمية، وذلك بهدف استيعاب الشركاء الوطنيين.
    Elles ont souligné qu'il ne devrait pas diminuer l'importance critique du programme d'ensemble sur le contrôle des drogues et que le Secrétariat devrait clairement indiquer comment seraient mis en oeuvre tous les aspects des programmes dans ce domaine. UN وشددت على ضرورة ألا ينتقص ذلك من أهمية البرنامج الشامل لمكافحة المخدرات، وأن على اﻷمانة العامة أن تبين بوضوح الكيفية التي سيجري بها تنفيذ كافة جوانب برامج مكافحة المخدرات.
    Le Groupe de travail sur la protection s'intéressera aux aspects des programmes de redressement socioéconomique intéressant les droits de l'homme, en mettant l'accent sur une approche fondée sur les droits en ce qui concerne la santé, l'éducation, le logement et d'autres droits. UN وسينظر الفريق العامل المعني بالحماية في جوانب برامج الإنعاش الاقتصادي والاجتماعي المتعلقة بحقوق الإنسان مؤكداً على أهمية اتباع نهج قائم على الحقوق إزاء الصحة، والتعليم، والسكن وغيرها من الحقوق.
    Certains aspects des programmes de la Stratégie relative à la justice applicable aux Autochtones (SJA) du Gouvernement du Canada, notamment la médiation familiale et civile, contribuent à réduire la violence faite aux femmes par l'application de mécanismes de résolution des conflits au sein des communautés participantes. UN تساهم جوانب برامج استراتيجية العدالة للشعوب الأصلية، التي وضعتها حكومة كندا، مثل الوساطة في الشؤون المدنية والعائلية، في تقليل حوادث العنف ضد المرأة في المجتمعات المشاركة، بواسطة آليات حل المنازعات.
    Dans cette déclaration, quatre domaines prioritaires concernant la problématique hommes-femmes ont été recensés : évaluation et planification stratégiques face aux crises humanitaires; la Procédure d’appel global; une approche fondée sur des principes face aux crises; et la participation des femmes dans la planification, la conception et le suivi de tous les aspects des programmes d’urgence. UN وحدد البيان أربعة مجالات ذات أولوية لتعميم مراعاة الفروق بين الجنسين في أوجه اﻷنشطة الرئيسية: تقييم اﻷزمات اﻹنسانية وتخطيطها الاستراتيجي؛ عملية النداءات الموحدة؛ المنهج المبدئي للطوارئ؛ إشراك المرأة في تخطيط جميع جوانب برامج الطوارئ وتصميمها ورصدها.
    L'un de ces secteurs est la protection des droits d'auteur et des secrets de fabrique de nouvelles technologies, par exemple de certains aspects des programmes informatiques; des problèmes de concurrence se sont posés à cet égard, notamment dans les cas où des entreprises dominantes bénéficient de droits d'auteur protégeant certains éléments de programmes qui sont devenus la norme dans l'industrie. UN وأحد هذه المجالات هو حق التأليف وحماية اﻷسرار التجارية للتكنولوجيات الجديدة، مثل بعض جوانب برامج الحاسوب؛ وظهرت قضايا تتعلق بالمنافسة في هذا الصدد، لا سيما عندما يكون للشركات المهيمنة حقوق المؤلف على بعض البرامج التي أصبحت نمطاً من أنماط الصناعة.
    Il centrera ses travaux sur divers aspects des programmes de sensibilisation au problème des mines, à savoir les programmes d'information destinés à aider les populations en danger à éviter les accidents, les problèmes liés à la communication interculturelle, l'élaboration de programmes spécifiques pour les différents pays, la formation interactive et la mobilisation des populations locales. UN وسيركز الفريق على مختلف جوانب برامج التدريب للتوعية باﻷلغام، أي التدريب في مجال التوعية باﻷلغام لتجنب الحوادث، وهو تدريب يستهدف السكان المعرضين ﻷخطار اﻷلغام، ومشاكل الاتصال بين الثقافات، ووضع مناهج دراسية حسب الاحتياجات الخاصة للبلدان؛ وتعبئة السكان المحليين.
    L'analyse des différents aspects des programmes de prévention fait ressortir l'importance d'activités transversales, telles que l'utilisation d'informations exactes en vue de la conception des programmes ou le suivi et l'évaluation des résultats dans un souci d'efficacité. UN 59 - يبرز تحليل مختلف جوانب برامج المنع الوارد أعلاه الأهمية الشاملة التي يكتسيها جمع بيانات دقيقة عند تصميم البرامج، فضلا عن الرصد والتقييم لضمان فعاليتها.
    Quand certains aspects des programmes de lutte antiterroriste de ces États membres laissent à désirer, le Comité s'efforce de déterminer quel est le problème. Si le problème est lié à la formation - par exemple si un État a du mal à faire appliquer les lois sur la saisie des avoirs - le Comité prête assistance. UN وحين تخل الدول الأعضاء بواجبها في أحد جوانب برامج مكافحة الإرهاب، فإننا نحاول معرفة المشكلة، وإن كانت لها صلة بالتدريب - مثلا مشاكل في تنفيذ قوانين تجميد الأموال - نقدم المساعدة.
    Même s'il est clair que certains aspects des programmes de surveillance récemment révélés, par exemple, mettront en jeu les obligations territoriales des États qui exercent la surveillance, d'autres préoccupations ont été exprimées au sujet de la surveillance extraterritoriale et de l'interception des communications. UN ورغم أن من الواضح أن بعض جوانب برامج المراقبة التي كُشف عنها مؤخراً مثلاً ستحرك الالتزامات الإقليمية للدولة التي تقوم بالمراقبة، فقد أُعرب عن شواغل إضافية فيما يتعلق بالمراقبة خارج الحدود الإقليمية واعتراض الاتصالات.
    À cet égard, il est également important de reconnaître l'importance des normes publiées par l'International Accounting Education Standards Board (IAESB) de la Fédération internationale d'expertscomptables (IFAC), qui traitent de divers aspects des programmes de qualification à la profession de comptable ainsi que des besoins en formation continue. UN وفي هذا الشأن، من المهم أيضاً الإقرار بأهمية المعايير التي يصدرها مجلس معايير تعليم المحاسبة الدولية التابع للاتحاد الدولي للمحاسبين القانونيين التي تتناول مختلف جوانب برامج ما قبل التأهيل وما بعده للعمل في مجال المحاسبة، وكذلك مواصلة تحصيل متطلبات تنمية المهارات المهنية().
    Le Comité note que la récente récession économique, se conjuguant avec certains aspects des programmes d'ajustement structurel et des politiques de libéralisation économique, a eu des incidences négatives sur la jouissance par la population − en particulier, par les groupes les plus défavorisés et les plus marginalisés − des droits économiques, sociaux et culturels consacrés dans le Pacte. UN 123- وتلاحظ اللجنة أن الركود الاقتصادي الذي حدث مؤخراً وبعض جوانب برامج التكيف الهيكلي وسياسات تحرير الاقتصاد، أدت إلى آثار سلبية على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد، وخاصة على حقوق الفئات الأكثر حرماناً وتهميشاً.
    Élaborée en étroite consultation avec les personnes handicapées, cette stratégie est centrée sur l'amélioration de la qualité de la vie et l'intégration des personnes handicapées à tous les aspects du programme d'aide, y compris les processus de planification, d'exécution et d'examen. UN 92 - وتركز الاستراتيجية المذكورة آنفا، والتي وُضعت بعد تشاور وثيق مع المعوقين، على تحسين نوعية حياة المعوقين وكفالة إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع جوانب برامج المعونة بما في ذلك عمليات التخطيط والتنفيذ والاستعراض.
    Cette note aidera les bureaux de pays des Nations Unies dans leurs efforts de sensibilisation aux droits des personnes handicapées afin d'assurer que les questions de handicap et les personnes handicapées soient prises en compte dans tous les aspects de la programmation des Nations Unies au niveau des pays. UN وسوف تساعد هذه المذكرة المكاتب القطرية في الدعوة من أجل إعمال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة لضمان إدراج قضايا الإعاقة والأشخاص ذوي الإعاقة في جميع جوانب برامج الأمم المتحدة على الصعيد القطري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus