"جوانب عدة" - Traduction Arabe en Français

    • nombreux aspects
        
    • plusieurs aspects
        
    • plusieurs égards
        
    • bien des égards
        
    En ce sens, ils relèvent d’un régime juridique particulier qui diffère par de nombreux aspects du régime généralement applicable à l’attribution de marchés publics de biens, de travaux et de services. UN فهي بوصفها هذا تخضع لنظام قانوني خاص يختلف من جوانب عدة عن النظام الذي يطبق عموما على إرساء العقود العمومية المتعلقة باشتراء السلع والإنشاءات والخدمات.
    L'aide humanitaire est l'un des nombreux aspects de l'action que peut mener l'Organisation des Nations Unies dans une situation de conflit. Elle doit toujours s'accompagner de mesures visant à rétablir une paix juste et durable. UN وتشكل الأعمال الإنسانية جانبا واحدا من جوانب عدة تتميز بها كيفية تصدي الأمم المتحدة المحتمل لصراع ما، ولا بد لهذه الأعمال من أن تترافق دوما مع جهود تبذل لإقامة سلم عادل ودائم.
    En sa qualité de représentant permanent à l'Organisation des Nations Unies, s'est occupé de l'Opération des Nations Unies au Mozambique (ONUMOZ) sous de nombreux aspects, notamment juridiques. UN ساهم السفير كوميساريو الفونسو، بصفته ممثلا دائما لدى الأمم المتحدة، في جوانب عدة من عمليات حفظ السلام في موزامبيق، ومن ذلك جوانبها القانونية.
    Votre proposition, tant par l'esprit que par plusieurs aspects de sa forme, va dans le sens du long débat tenu dans cette instance. UN فمقترحكم، سواء في روحه أو في جوانب عدة من شكله، يسير في اتجاه المناقشة الطويلة التي جرت في هذه الهيئة.
    Le problème des relations entre les États concernés et les organisations internationales en cas de succession d'États comporte plusieurs aspects : UN ولمشكلة العلاقة بين الدول المعنية والمنظمات الدولية في حالة خلافة الدول جوانب عدة منها:
    Le Département a renforcé la coordination avec ses partenaires au sein du système des Nations Unies à plusieurs égards. UN 17 - قامت الإدارة بتعزيز التنسيق مع شركائها في منظومة الأمم المتحدة في جوانب عدة.
    À bien des égards, la nouvelle zone d'Asie centrale est unique. UN المنطقة الجديدة في آسيا الوسطى فريدة من جوانب عدة.
    Malgré la quantité d'informations dont on disposait sur de nombreux aspects de la transparence, il faudrait, pour parvenir à un consensus sur tous les critères correspondants, traiter certaines questions sensibles, ce qui nécessiterait d'importants travaux d'élaboration d'un texte législatif relatif aux PPP. UN وعلى الرغم من وجود الكثير من المواد الحالية بشأن جوانب عدة من الشفافية، فإنَّ الوصول إلى توافق للآراء بشأن جميع متطلبات الشفافية يتضمن بعض المواضيع ذات الحساسية، ومن ثم يتطلب قدراً كبيراً من العمل لدى وضع نص تشريعي بشأن تلك الشراكات.
    L'inquiétude s'est encore accrue au fil de l'année écoulée car les choses ont continué à évoluer de manière négative et la situation dans la région s'est à nouveau détériorée dans de nombreux aspects. UN ولقد ازداد هذا القلق على امتداد السنة الماضية نتيجة لاستمرار التطورات السلبية، وزيادة تردي الحالة في المنطقة من جوانب عدة.
    682. Cela étant, la réalité prouve que cette pratique pèse sur de nombreux aspects de la vie des femmes mariées. UN 682- ولكن يقال في الواقع أن هذه الممارسة تنطوي على آثار للمرأة في جوانب عدة من حياتها الزوجية.
    Sachant que des dispositions essentielles du projet de protocole n'ont pas été modifiées depuis le début de la Conférence d'examen, le CICR réaffirme que ce projet ne constitue pas une réponse appropriée et urgente au problème humanitaire et qu'il risque de perpétuer de nombreux aspects de ce dernier. UN وتؤكد اللجنة الدولية للصليب الأحمر مجدداً أن مشروع البروتوكول ليس حلاً مناسباً وعاجلاً للمشكلة الإنسانية، وأنه يُحتمل أن يديم جوانب عدة منه، علماً بأن أحكاماً أساسية فيه لم تعدّل منذ بداية المؤتمر الاستعراضي.
    44. L'Indonésie a félicité le Gouvernement de ses efforts pour réaliser de nombreux aspects des droits de l'homme de ses citoyens, s'agissant notamment des droits des personnes handicapées, de la liberté de réunion et d'association, et de la lutte contre la pauvreté. UN 44- وأشادت إندونيسيا بجهود الحكومة لتحقيق جوانب عدة من حقوق مواطنيها الإنسانية، مثل حقوق المعاقين، وحرية التجمع وتكوين الجمعيات، وبوسائل أخرى منها التخفيف من حدة الفقر.
    En outre, sous plusieurs aspects, la procédure suivie pour la formulation des réserves et des objections ainsi que la méthode servant à déterminer la licéité des réserves soulevait des difficultés considérables. UN ويضاف إلى ذلك أن جوانب عدة لﻹجراء المتبع لتقديم التحفظات والاعتراضات وللطريقة المتبعة في تحديد جواز التحفظات تثير مشاكل كبيرة.
    4. plusieurs aspects du mandat de l'experte appellent quelques brèves observations. UN 4- وتستوجب جوانب عدة من الولاية تعليقات وجيزة.
    Il est probable que plusieurs aspects des travaux de la CDI sur le sujet relèveront davantage de la lex ferenda que de la lex lata. UN وأضاف أن جوانب عدة من هذه العملية التي تقوم بها اللجنة من أجل الموضوع يمكن أن تستند إلى القانون الواجب التطبيق لا إلى القانون المطبق.
    Compte tenu des progrès réalisés dans les sciences du vivant au cours des dix dernières années, plusieurs aspects étudiés au sein du Groupe spécial d'experts gouvernementaux (VEREX), ainsi que le protocole de vérification, devraient en outre faire l'objet de nouvelles évaluations scientifiques et techniques. UN وبفضل التقدم الذي حققته علوم الحياة في العقد المنصرم، ستتطلب جوانب عدة نوقشت في إطار فريق الخبراء الحكوميين المخصص لتحديد وبحث تدابير التحقق المحتملة من وجهة نظر علمية وتقنية، وبروتوكول التحقق، إجراء تقييمات علمية وتكنولوجية جديدة.
    8. Se déclare préoccupée par plusieurs aspects de la législation canadienne sur l'immigration, qui confèrent aux fonctionnaires des services de l'immigration un vaste pouvoir discrétionnaire en ce qui concerne la détention des étrangers et restreignent les possibilités de contrôle des décisions de mise en détention; UN " 8 - تعرب عن القلق إزاء جوانب عدة من قانون الهجرة الكندى الذي يمنح موظفي الهجرة سلطة تقديرية واسعة في احتجاز الأجانب والحد من إمكانية إعادة النظر في أوامر الاحتجاز؛
    Si les décideurs en savent maintenant davantage sur plusieurs aspects de ces chaînes, notamment sur les principaux acteurs et les structures de gestion, peu d'études approfondies ont jusqu'à présent été menées sur les répercussions qu'elles ont sur les PME dans les pays développés et les pays en développement. UN وعلى الرغم من أن واضعي السياسات أصبحوا يدركون جوانب عدة من السلاسل العالمية للقيمة، ولا سيما العوامل المُحدِّدة الأساسية وهيكل الإدارة، إدراكاً أفضل، لم يجرَ حتى الآن أي بحث متعمَّق بشأن أثر هذه السلاسل على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في كل من البلدان المتقدمة والنامية.
    Ce raisonnement pose problème à plusieurs égards. UN وينطوي هذا التعليل على معضلة في جوانب عدة.
    Ce raisonnement pose problème à plusieurs égards. UN وينطوي هذا التعليل على معضلة في جوانب عدة.
    Bien que le Centre se différencie à plusieurs égards, notamment par son mandat, du Centre sous-régional des droits de l'homme et de la démocratie en Afrique centrale installé à Yaoundé, les deux organismes pourront échanger des données d'expérience ou élaborer des outils didactiques et documentaires communs. UN ورغم أن المركز يختلف من جوانب عدة منها الولاية عن المركز دون الإقليمي لحقوق الإنسان والديمقراطية في وسط أفريقيا، الذي يوجه مقره في ياوندي، فسيكون ثمة مجال لتبادل الخبرات أو تطوير أدوات مشتركة للتعلم والتوثيق.
    Le Président a fait valoir en particulier que ce projet confiait à la commission des fonctions et des pouvoirs à bien des égards similaires à ceux qui relevaient exclusivement du Tribunal international. UN وأشار الرئيس بصورة خاصة إلى أن مشروع القانون يخوِّل اللجنة وظائف وسلطات مماثلة من جوانب عدة لتلك التي تدخل حصرا في دائرة اختصاص المحكمة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus