Aujourd'hui, le problème le plus important que connaît la population afghane est le manque de sécurité, qui influe négativement sur tous les aspects du processus de paix. | UN | وأخطر تحدٍ يواجه الشعب الأفغاني اليوم هو الافتقار إلى الأمن، فهو يضر بجميع جوانب عملية السلام. |
Radio MINUL a largement fait connaître aux auditeurs tous les aspects du processus de paix. | UN | وقد رفعت إذاعة البعثة مستوى الوعي الجماهيري إلى حد كبير في ما يتعلق بجميع جوانب عملية السلام. |
Le rôle des femmes y est clairement exposé ainsi que les obstacles que celles-ci rencontrent lorsqu'elles tentent de participer à tous les aspects du processus de paix. | UN | وتبين بوضوح دور المرأة وما تواجهه من عقبات في سعيها إلى المشاركة في كل جوانب عملية السلام. |
Pour sa part, la Turquie est prête à contribuer aux efforts internationaux en vue d'une reprise de tous les aspects du processus de paix. | UN | وتركيا، من جانبها، مستعدة للإسهام في الجهود الدولية من أجل استئناف جميع جوانب عملية السلام. |
Ainsi, il est essentiel de faire progresser tous les volets du processus de paix, afin de surmonter l'impasse dans laquelle il se trouve actuellement. | UN | وبالتالي، من الضروري أن نكفل تحرك جميع جوانب عملية السلام قدما كيما نستطيع الخروج من المأزق الحالي. |
La Zambie se félicite des évolutions récentes auxquelles on a assisté à propos de certains aspects du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وترحب زامبيا بالتطورات الأخيرة التي جرت في ما يتعلق ببعض جوانب عملية السلام في الشرق الأوسط. |
Notant que la situation en Angola est devenue très préoccupante récemment et qu'en dépit des progrès réalisés dans la mise en œuvre de certains aspects du processus de paix en Angola, elle continue à se détériorer, | UN | وإذ تلاحظ أن الحالة في أنغولا أصبحت مؤخرا مصدر قلق شديد، وأنه على الرغم من النجاح السابق الذي تحقق في تنفيذ بعض جوانب عملية السلام اﻷنغولية، ما زال تدهور الحالة متواصلا، |
Notant que la situation en Angola est devenue très préoccupante récemment et qu'en dépit des progrès réalisés dans la mise en oeuvre de certains aspects du processus de paix en Angola, elle continue à se détériorer, | UN | وإذ تلاحظ أن الحالة في أنغولا أصبحت مؤخرا مصدر قلق شديد، وأنه على الرغم من النجاح السابق الذي تحقق في تنفيذ بعض جوانب عملية السلام اﻷنغولية، ما زال تدهور الحالة متواصلا، |
En outre, le projet met en particulier l'accent sur les aspects du processus de paix qui exigent de nouveaux efforts de la part de la communauté internationale. | UN | وعلاوة على ذلك، يركز مشروع القــرار بوجــه خــاص على جوانب عملية السلام التي تقتضي المزيد من الجهود الدولية. |
Ils ont entendu un exposé du Représentant spécial du Secrétaire général en Géorgie et chef de la MONUG, qui a présenté le rapport du Secrétaire général, sur divers aspects du processus de paix et les activités de la MONUG. | UN | واستمع أعضاء المجلس أيضا إلى إحاطة من الممثل الخاص للأمين العام في جورجيا ورئيس بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا، الذي قدم تقرير الأمين العام، عن مختلف جوانب عملية السلام وعن أنشطة البعثة. |
Ils ont entendu un exposé du Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, qui a également présenté le rapport, sur divers aspects du processus de paix et les activités de la MONUG et du Représentant spécial du Secrétaire général. | UN | واستمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، الذي قام أيضا بعرض التقرير، بشأن مختلف جوانب عملية السلام وأنشطة البعثة والممثل الخاص للأمين العام. |
En outre, les organisations de la société civile mènent une action de sensibilisation et de promotion concernant divers aspects du processus de paix et de développement par le biais de réunions et de séminaires nationaux et régionaux. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تعمل منظمات المجتمع المدني بنشاط في مجال زيادة الوعي وتعزيز مختلف جوانب عملية السلام والتنمية عن طريق عقد اجتماعات وحلقات دراسية وطنية وإقليمية. |
La communauté internationale doit faire également de grands efforts pour réaliser des progrès dans tous les aspects du processus de paix au Moyen-Orient et dans le relèvement postconflit de tous les États de la région. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهودا كبرى بالمثل من أجل تحقيق تقدم في جميع جوانب عملية السلام في الشرق اﻷوسط، وإعادة تأهيل جميع دول تلك المنطقة في فترة ما بعد الصراع. |
Il a tenu des consultations étroites sur tous les aspects du processus de paix avec divers représentants des deux parties, ainsi qu'avec des représentants de la Fédération de Russie en sa qualité de facilitateur. | UN | وما زال يتشاور على نحو وثيق بشأن جميع جوانب عملية السلام مع مختلف ممثلي الطرفين، وكذلك مع ممثلي الاتحاد الروسي، بصفته الطرف التيسيري. |
Il s'est déclaré vivement préoccupé de ce que les négociations israélo-palestiniennes avaient connu de graves revers en raison de la position du Gouvernement israélien sur divers aspects du processus de paix. | UN | وأعربت اللجنة عن بالغ قلقها من أن المفاوضات اﻹسرائيلية الفلسطينية مُنيت بانتكاسات خطيرة بسبب موقف حكومة إسرائيل من مختلف جوانب عملية السلام. |
Le Gouvernement national de transition a tenu six réunions de consultation avec les partis politiques et les groupes de la société civile, portant sur divers aspects du processus de paix | UN | عقدت الحكومة الوطنية الانتقالية 6 اجتماعات تشاور مع الأحزاب السياسية وجماعات المجتمع المدني بشأن مختلف جوانب عملية السلام |
Toutefois, elle a clairement constaté que la paix ne saurait être rétablie en République démocratique du Congo tant que les forces étrangères ne seraient pas toutes parties, et que tous les aspects du processus de paix devaient être mis en oeuvre en parallèle. | UN | غير أنـــــه اتضح للبعثة أن السلام لن يعم من جديد في جمهوريــــة الكونغـــو الديمقراطيـــة ما لم ترحل جميع القوات الأجنبية وما لم تُنفّذ بشكل مواز جميع جوانب عملية السلام. |
Cette conférence lui a donné l'occasion d'établir des contacts avec les États membres de la CEDEAO ainsi qu'avec des représentants d'autres délégations au sujet des aspects du processus de paix liés au désarmement et du rôle qu'il pourrait y jouer. | UN | وأتاح المؤتمر للمركز فرصة التواصل مع الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومع ممثلي الوفود الأخرى بشأن جوانب عملية السلام المتعلقة بنزع السلاح، والدور الذي يمكن للمركز أن يؤديه. |
Ces représentations ont créé la possibilité de dialoguer avec les médias tant régionaux que nationaux et de promouvoir la nécessité de l'intégration accrue des femmes à tous les aspects du processus de paix. | UN | ولقد قدمت هذه العروض فرصة للاتصال بكل من وسائط الإعلام الإقليمية والوطنية وتشجيع الحاجة إلى المزيد من إدماج النساء في جميع جوانب عملية السلام. |
Pour cette raison et afin d'insuffler une dynamique nouvelle et positive dans le processus, j'appelle aujourd'hui l'Organisation des Nations Unies à entamer un examen global de tous les aspects du processus de paix géorgien. | UN | ولهذا السبب، وبغية إعطاء دينامية جديدة وإيجابية للعملية، أناشد الأمم المتحدة اليوم القيام باستعراض شامل لجميع جوانب عملية السلام الجورجية. |
Notant également que le Président Ouattara a demandé que le Président du Burkina Faso, Blaise Compaoré (le < < Facilitateur > > ), continue d'aider le Gouvernement ivoirien à mettre en œuvre les derniers volets du processus de paix et les Accords de Ouagadougou, | UN | وإذ يحيط علما بطلب الرئيس واتارا أن يستمر الرئيس بليز كومباوري، رئيس بوركينا فاسو ( " الميسر " )، في مساعدة الحكومة الإيفوارية في تنفيذ الجوانب التي لم تكتمل بعد من جوانب عملية السلام واتفاقات واغادوغو، |