L'audit a fait apparaître de nombreuses carences en matière de contrôle interne et des lacunes graves en ce qui concerne les communications. | UN | وحددت المراجعة جوانب قصور كثيرة في الضوابط الداخلية وأعطال خطيرة في الاتصال. |
Nous savons aussi qu’elles comportent des imperfections et des lacunes qui demandent à être corrigées. | UN | ونحن نعلم أيضا أن الوثيقة تعتريها جوانب قصور وثغرات ينبغي تصحيحها. |
Les solutions de remplacement actuelles n'étaient guère satisfaisantes, puisqu'elles étaient inflammables ou étaient entachées d'autres défauts; par ailleurs, une évaluation de leur cycle de vie était indispensable. | UN | فالبدائل المتوافرة غير مُرضية، لأنها قابلة للاشتعال أو تعتريها جوانب قصور أخرى، ويلزم تقييم دورة حياة كل منها. |
Certainement, l'Organisation a ses défauts. | UN | وتأكيدا لذلك، فإن المنظمة لها جوانب قصور. |
:: Les capacités militaires de la mission seront étoffées dans de brefs délais, ce qui permettra de combler les lacunes existantes; | UN | :: معالجة جوانب قصور البعثة من حيث القدرات العسكرية على وجه الاستعجال |
10. Les déficiences du marché ne tiennent pas simplement à des défaillances des marchés financiers ou autres. | UN | ٠١- إن اختلالات السوق ليست مجرد مسألة جوانب قصور تشوب عمل اﻷسواق المالية أو غيرها من اﻷسواق. |
De nombreux partenariats ont été établis à la suite d'insuffisances ou d'échecs de systèmes d'appui social. | UN | فقـد برزت شراكات عديدة نتيجة جوانب قصور أو إخفاق في نُظم الدعم الاجتماعي. |
Cependant, il restait encore des lacunes qu'il fallait combler. | UN | ومع ذلك لا تزال هناك جوانب قصور في حاجة إلى معالجة. |
Cependant, on observe des lacunes dans ces règles. | UN | غير أننا نعاني من جوانب قصور في مجال القواعد. |
Néanmoins, les travaux de la Commission d'enquête ont révélé des lacunes graves au niveau de la coordination et du déploiement des forces de sécurité au tombeau des patriarches. | UN | ومع ذلك، كشف التحقيق الذي أجرته لجنة التحقيق عن جوانب قصور خطيرة في تنسيق ووزع القوات المسؤولة عن اﻷمن في مغارة اﻷنبياء. |
Le BSCI a relevé des lacunes au sein du Service de la gestion du personnel dans la gestion du recrutement et dans les procédures. | UN | وقد حدد المكتب جوانب قصور في اضطلاع دائرة إدارة شؤون الموظفين والدعم بعملية التعيين وفي تسييرها للمهام المتعلقة بتعيين الموظفين. |
Même les projets qui semblaient pourtant soigneusement préparés et bien " ciblés " pouvaient présenter des lacunes, que l'on pouvait déceler et corriger grâce à des méthodes de surveillance et d'évaluation reposant sur des indicateurs appropriés de résultats et d'effets. | UN | فحتى مشاريع المانحين التي يبدو أنها تقوم على تخطيط متقن وتحديد لﻷهداف من أجل مساعدة المناطق المحرومة قد تعاني من جوانب قصور يمكن اكتشافها ومعالجتها من خلال تقنيات رصد وتقييم صحيحة تستخدم مؤشرات مناسبة لﻷداء واﻷثر. |
En dépit des lacunes du texte du traité, le Pakistan est prêt à l'accepter en tant que base de consensus et à accepter que la Conférence du désarmement le transmette à l'Assemblée générale pour adoption. | UN | ورغم جوانب قصور نص معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. فإن باكستان مستعدة لقبوله كأساس لتوافق اﻵراء ولجعـــــل مؤتمر نزع السلاح يحيله إلى الجمعية العامة لاعتماده. |
Le PNUD devrait s'assurer de la compatibilité an 2000 de tous les systèmes, et cela suffisamment à l'avance pour remédier à d'éventuels défauts. | UN | 52 - ينبغي للبرنامج أن يكفل اختبار مدى توافق جميع النظم مع عام 2000، مع إتاحة مهلة تنفيذ كافية لتصحيح أي جوانب قصور. |
Le PNUD devrait s'assurer de la compatibilité an 2000 de tous les systèmes, et cela suffisamment à l'avance pour remédier à d'éventuels défauts. | UN | 52 - ينبغي للبرنامج أن يكفل اختبار مدى توافق جميع النظم مع عام 2000، مع إتاحة مهلة تنفيذ كافية لتصحيح أي جوانب قصور. |
Dans quatre cas, représentant des dépenses totales de 37,4 millions de dollars, les évaluateurs ont constaté que des défauts dans la conception du projet les empêchaient d'en évaluer correctement l'impact et de déterminer si les objectifs avaient été atteints; | UN | وفي أربع حالات تتعلق بنفقات يبلغ مجموعها 37.4 مليون دولار، وجد مقيِّمو المشاريع أن هنالك جوانب قصور في تصميم المشاريع تمنعهم من تقييم أثرها تقييما سليما أو من معرفة ما إذا كانت قد حققت أهدافها؛ |
17. D'une manière générale, les autorités nationales reconnaissent que les lacunes sont énormes dans ce domaine. | UN | ٧١- تعترف السلطات الوطنية بوجه عام بأن هناك جوانب قصور كبيرة في إقامة العدل. |
Le mécanisme de règlement des différends envisagé pourrait en fait compenser les carences du présent régime. | UN | ولعل الآلية المتوخاة لتسوية المنازعات تعالج بعض جوانب قصور النظام الحالي. |
Le HCR a également pris note de déficiences au niveau des systèmes d'asile conduisant à des expulsions, souvent sous la forme d'un retour forcé vers le pays d'origine. | UN | كما لاحظت المفوضية وجود جوانب قصور تعتري أنظمة اللجوء، مما أفضى إلى عمليات إبعاد لاحقة اتخذت في بعض الأحيان شكل عمليات الإعادة القسرية إلى بلدان المنشأ. |
Il y a des fondements sur lesquels nous pouvons bâtir, mais il y a des insuffisances qui doivent être corrigées durant la phase de mise en œuvre. | UN | والأسس التي يجب أن نبني عليها موجودة، ولكن هناك أيضا جوانب قصور نحتاج إلى تصحيحها في عملية التنفيذ. |
À la fin de l'année, un rapport rédigé par des experts de l'OSCE dénonçait de graves défaillances dans la procédure et recommandait que le dossier soit rouvert. | UN | وفي نهاية السنة، خلص تقرير أعده خبراء تابعون لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى وجود جوانب قصور خطيرة تشوب الإجراءات وأوصى بإعادة فتح ملف القضية. |