La Division du développement durable s'est attachée depuis trois ans à analyser les politiques en tenant compte de divers aspects du développement durable. | UN | ولم تنفك الشعبة تعمل بنشاط، على طول الثلاث سنوات الأخيرة، في إعداد تحاليل للسياسات بشأن جوانب متنوعة للتنمية المستدامة. |
Elle assure également la publication de textes et documents sur divers aspects de la culture maltaise. | UN | وتصدر المؤسسة مطبوعات عن جوانب متنوعة من الثقافة المالطية. |
En outre, nombreux sont les projets de coentreprise qui ont été financés à l'aide de ressources fournies par plusieurs organismes du système et d'autres organes, afin de lutter contre divers aspects de la pauvreté. | UN | وفضلا عن ذلك، حصلت مشاريع مشتركة عديدة على موارد من عدد من الوكالات والهيئات الأخرى لطرق جوانب متنوعة لمشكلة الفقر. |
Les meilleures pratiques sont diffusées par des orientations techniques sur différents aspects de la transparence des entreprises et de la divulgation d'informations. | UN | وتُنشر أفضل الممارسات عبر التوجيه التقني بشأن جوانب متنوعة من شفافية الشركات وكشف البيانات. |
Le cours sur les droits de l'homme couvrira différents aspects du droit humanitaire, eux aussi pris en compte dans les études actuelles relatives aux principes indonésiens Panch Shila, en mettant l'accent sur l'unité dans la diversité. | UN | وستشمل دورة حقوق اﻹنسان جوانب متنوعة لحقوق اﻹنسان واردة أيضا في دراسات المبادئ الخمسة اﻹندونيسية التي تركز على الوحدة في التنوع. |
J'ai la certitude qu'ils sauront tirer parti de leur expérience au sein de cette instance, et en particulier des exposés qui leur seront faits sur certains aspects de nos travaux. | UN | واني متأكد من أنهم سيستفيدون من حضور محفلنا هذا وبصفة خاصة من العروض التي ستقدم لهم حول جوانب متنوعة من جوانب عملنا. |
Le présent document examine divers aspects de l'élaboration des conventions. | UN | وتنظر هذه الورقة في جوانب متنوعة من عملية المعاهدات. |
Les initiatives de réforme du Secrétaire général, qui couvrent divers aspects du fonctionnement de l'Organisation, sont donc une réponse opportune et bienvenue au besoin exprimé collectivement de voir l'ONU réorientée et revitalisée. | UN | ومبادرات اﻹصلاح التي قدمها اﻷمين العام، التي تغطي جوانب متنوعة من عمل المنظمة، هي لذلك استجابة حسنة التوقيت وجديرة بالترحيب لندائنا المشترك من أجل إعادة توجيه وإعادة تنشيط اﻷمم المتحدة. |
Des entretiens ont également été organisés avec des responsables palestiniens et des membres du Conseil économique palestinien pour le développement et la reconstruction, à Tunis; ils ont porté sur divers aspects du programme proposé et sur les possibilités de financement par des sources bilatérales et multilatérales. | UN | وأجريت مشاورات أيضا مع مسؤولين في فلسطين ومن المجلس الاقتصادي الفلسطيني للتنمية واﻹعمار في تونس بشأن جوانب متنوعة من جوانب البرنامج المقترح، بما في ذلك إمكانيات تمويله من مصادر ثنائية ومتعددة اﻷطراف. |
Il est essentiel d'encourager les connaissances spécialisées locales en ce qui concerne divers aspects de la conservation, et le MNAA a obtenu le concours d'experts extérieurs locaux et internationaux. | UN | ومن الأساسي تعزيز الخبرة المحلية بشأن جوانب متنوعة لصون التراث، وقد التمس المتحف الوطني للآثار والأنثروبولوجيا المساعدة من خبراء خارجيين محليين ودوليين. |
8. divers aspects de ce concept ont été analysés. | UN | 8- تم خلال الاجتماع تحليل جوانب متنوعة من مفهوم القدرة التنافسية التصديرية. |
Le PRÉSIDENT (parle en anglais): Je vous remercie, Monsieur le Ministre, pour votre déclaration détaillée, portant sur divers aspects des efforts faits sur la scène internationale en matière de maîtrise des armements et de désarmement. | UN | الرئيس: نشكركم، معالي الوزير، على هذا البيان الشامل الذي تناول جوانب متنوعة من جوانب مراقبة الأسلحة والجهود المبذولة بشأن التسلح في الميدان الدولي. |
Pour pouvoir s'attaquer efficacement au problème des armes légères et de petit calibre, le Japon s'est penché sur les divers aspects de la question et a pris note des enseignements importants tirés des projets exécutés au Cambodge et en Afghanistan. | UN | عملاً على الاستجابة بشكل فعال لقضية الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، نظرت اليابان في جوانب متنوعة واعترفت بأهمية الدروس المستفادة من المشاريع المضطلع بها في كمبوديا وأفغانستان. |
80. Dans le cadre de leur programme de travail ordinaire, différents organes et organismes des Nations Unies — départements, commissions régionales, institutions spécialisées, fonds et programmes — s'intéressent à divers aspects des migrations internationales. | UN | ٨٠ - تتناول مختلف هيئات منظومة اﻷمم المتحدة - إدارات اﻷمم المتحدة، واللجان اﻹقليمية، والوكالات المتخصصة، والصناديق والبرامج - في سياق عملها العادي، جوانب متنوعة للهجرة الدولية. |
Ces amendements définissent le cadre juridique régissant le statut des personnes issues des minorités, qui a ensuite été précisé dans les lois traitant des divers aspects de la mise en œuvre des droits des personnes appartenant aux communautés dans différents domaines. | UN | وتعرف هذه التعديلات الإطار القانوني المتعلق بوضع الأشخاص المنتمين إلى المجتمعات؛ وقد تم تناول هذا الإطار بشكل مستفيض في القوانين المعنية التي تعالج جوانب متنوعة من تنفيذ حقوق الأشخاص المنتمين إلى المجتمعات في مجالات مختلفة. |
Ils ont de nouveau examiné les mesures de confiance à leur sixième Conférence d'examen et, toujours sans les modifier, non plus que les formules, ont néanmoins revu et actualisé divers aspects de la procédure à suivre pour la présentation, la compilation et la diffusion des données sur les mesures de confiance ainsi que pour l'établissement de rapports sur la participation à ces mesures. | UN | ونظر المؤتمر الاستعراضي السادس في تدابير بناء الثقة لكنه لم يُجر أيضاً أي تغييرات على التدابير ذاتها أو على الاستمارات، لكنه نقح وجدّد جوانب متنوعة من إجراء تقديم تدابير بناء الثقة وتجميعها ونشرها، ومن الإبلاغ عن المشاركة. |
divers aspects de la migration Sud-Sud reflétant les enseignements positifs et négatifs tirés des mouvements de main-d'œuvre Sud-Nord ont également été discutés. | UN | 110 - ونوقشت جوانب متنوعة للهجرة بين بلدان الجنوب تعكس الدروس الإيجابية والسلبية المستفادة من تحركات اليد العاملة بين بلدان الجنوب والشمال. |
d) Les conseils juridiques concernant divers aspects du fonctionnement du Bureau d'enregistrement et les demandes soumises; | UN | (د) إسداء المشورة القانونية بشأن جوانب متنوعة من عمليات مكتب سجل الأضرار والمطالبات المقدمة؛ |
40. Les études de cas illustrent différents aspects de l'application obligatoire des IFRS dans les juridictions correspondantes. | UN | 40- وتوضح دراسات الحالات جوانب متنوعة لإنفاذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي في كل بلد. |
27. Les directives couvrent les différents aspects de l'exécution des projets et demandent expressément aux évaluateurs d'indiquer les enseignements tirés, susceptibles d'être appliqués à d'autres projets et programmes. | UN | ٢٧ - وتغطي المبادئ التوجيهية جوانب متنوعة للاضطلاع بالمشاريع وتطلب بالتحديد من القائمين بعملية التقييم أن يشيروا إلى العبر المستخلصة الممكن تطبيقها على المشاريع والبرامج اﻷخرى. |