"جوانب مختلفة" - Traduction Arabe en Français

    • divers aspects
        
    • différents aspects
        
    • plusieurs aspects
        
    • aspects différents
        
    • divers points
        
    • certains aspects
        
    • divers volets
        
    • différents volets
        
    • des aspects distincts
        
    En outre, de nombreuses consultations et discussions bilatérales ont été consacrées à divers aspects du processus. UN وإضافة إلى ذلك، عقدت مشاورات ومناقشات ثنائية عديدة بشأن جوانب مختلفة من العملية.
    ii) Formation de groupe. Deux ateliers consacrés à divers aspects de l'économie de marché; UN ' ٢` التدريب الجماعي: حلقتا عمل بشأن جوانب مختلفة من الاقتصادات السوقية المنحى؛
    ii) Formation de groupe. Deux ateliers consacrés à divers aspects de l'économie de marché; UN ' ٢` التدريب الجماعي: حلقتا عمل بشأن جوانب مختلفة من الاقتصادات السوقية المنحى؛
    Cinq groupes de travail de haut niveau s'occupaient des différents aspects de la réforme et de la restructuration. UN وأوضح أن خمسة أفرقة عاملة رفيعة المستوى باشرت العمل في جوانب مختلفة من اﻹصلاح وإعادة التشكيل.
    Le groupe a élaboré des articles pour ses réunions annuelles depuis 1997, consacrés à différents aspects des statistiques du secteur informel. UN ويعد الفريق ورقات تقدم في اجتماعاته السنوية منذ 1997، وتتناول جوانب مختلفة تتعلق بإحصاءات القطاع غير الرسمـي.
    Ces réunions portent sur divers aspects du droit international et des organisations internationales, principalement dans le domaine des droits de l'homme. UN وتتناول هذه الندوات جوانب مختلفة من القانون الدولي والمنظمات الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان أساسا.
    Si le CICR diffusait des informations spécifiques relevant de son mandat, il en recevait aussi touchant les divers aspects de la protection de l'environnement. UN ولا تقوم لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بإصدار معلومات محددة بموجب ولايتها فحسب، ولكنها تتلقى أيضا بيانات عن جوانب مختلفة للحماية البيئية.
    On trouvera ci-après quelques-unes des incidences des mines terrestres sur divers aspects de la vie des Afghans. UN وفيما يلي بعض التشعبات الناجمة عن وجود اﻷلغام اﻷرضية بالنسبة إلى جوانب مختلفة من جوانب حياة اﻷفغانيين.
    Il faut également tenir compte du fait que d'autres organes ordinaires et spéciaux traitent des divers aspects du problème. UN وينبغي أيضا أن يؤخذ بعين الاعتبار أن هناك هيئات عادية ومخصصة أخرى تنظر اﻵن في جوانب مختلفة من المشكلة.
    Il existe cependant un certain nombre de lois concernant divers aspects du logement. UN على أنه توجد عدة قوانين تغطي جوانب مختلفة من اﻹسكان.
    Cette stratégie a prêté attention à divers aspects de l'enseignement supérieur et mis en lumière des objectifs et des approches spécifiques pour les atteindre. UN وقد وجهت هذه الاستراتيجية الاهتمام إلى جوانب مختلفة للتعليم العالي، ووضعت أهدافا ونهجاً محددة لتحقيقه.
    L'atelier a également permis de présenter et d'examiner divers aspects du programme UN-SPIDER. UN كما استُغلت الفرصة كذلك لتقديم ومناقشة جوانب مختلفة من برنامج سبايدر.
    Ces citations, que l'on trouvera ci-après, se rapportent à différents aspects de la situation relative aux droits de l'homme au Soudan. UN وتتناول المقتطفات جوانب مختلفة من حالة حقوق اﻹنسان في السودان وهي كما يلي:
    Toutefois, différents aspects de la protection et de la promotion des droits de l'homme sont prévus dans de nombreux documents stratégiques. UN بيد أن جوانب مختلفة لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها مدرجة في وثائق واستراتيجيات عديدة.
    Le rapport intitulé < < Identifying and Responding to bias in the Criminal Justice system: A Review of International and New Zealand Research > > conclut qu'afin de tenir compte des trois différents aspects de cette disproportion ethnique, il faut une politique globale qui : UN وخلص التقرير الثاني إلى ضرورة اتباع نهج شامل في السياسات يأخذ في الاعتبار ثلاثة جوانب مختلفة للتباينات العرقية:
    Deux ministères au niveau du Cabinet supervisent les différents aspects des besoins des personnes déplacées. UN ثمة وزارتان على المستوى الوزاري تشرفان على جوانب مختلفة من احتياجات المشردين داخليا.
    Elle a rassemblé des représentants de 20 organismes des Nations Unies s'occupant de différents aspects de la question des sols. UN وجمع ممثلين من 20 كيانا من الكيانات التابعة للأمم المتحدة التي تعالج جوانب مختلفة متعلقة بالأراضي.
    Ils se sont intéressés aux différents aspects des défis environnementaux et ont tenté d'élever les questions environnementales au même rang que les problématiques sociales et économiques. UN وهي تتناول جوانب مختلفة من التحديات البيئية، وتحاول وضع الركن البيئي على قدم المساواة مع الركنين الاقتصادي والاجتماعي.
    Nombreuses étaient, certes, les délégations à avoir des réserves sur plusieurs aspects du texte; et le Canada comptait parmi elles. UN فقد كانت لدى كثير من الأطراف بعض التحفظات إزاء جوانب مختلفة للنص؛ وكانت كندا من بينها.
    Ils suivent trois aspects différents du signalement de menaces. UN ويرصد المحللون في مكتب تحليل المعلومات ثلاثة جوانب مختلفة من الإبلاغ عن التهديدات.
    Le 14 mai 2004, une réponse portant sur divers points des résolutions 58/91 à 58/95 a été reçue de l'Estonie. UN 5 - وورد رد من إستونيا مؤرخ 14 أيار/مايو 2004 يغطي جوانب مختلفة من القرارات 58/91 إلى 58/95 فيما يلي نصه:
    Le Comité a répondu à trois des quatre communications écrites dans lesquelles des États Membres demandaient des éclaircissements au sujet de certains aspects du régime de sanctions. UN وتلقت اللجنة أربعة طلبات توجيه خطية من الدول الأعضاء بشأن جوانب مختلفة من نظام الجزاءات وردت على ثلاثة من تلك الطلبات.
    La structure de l'Assemblée plénière du Conseil favorise largement l'interaction et la coopération entre les organismes chargés des divers volets de la lutte contre le blanchiment d'argent. UN ويتضح من ذلك أن هيكل الهيئة العامة للمجلس ينطوي على إطار عريض للتفاعل والتعاون فيما بين عدة أجهزة منوطة بها المسؤولية عن جوانب مختلفة من مكافحة غسل الأموال.
    différents volets du sommet envisagé ont été examinés, notamment à l'initiative de la présidence malienne en septembre. UN وكانت جوانب مختلفة من قمة المجلس المقترحة قيد المناقشة، وخاصة في إطار مبادرة من مالي بوصفها رئيسا للمجلس لشهر أيلول/سبتمبر.
    24. Concernant le projet d'article 11, M. Joinet a estimé que le terme " satisfaction " et l'expression " garanties de non-renouvellement " couvraient chacun des aspects distincts. UN ٤٢- وبالنسبة لمشروع المادة ١١، رأى السيد جوانيه أن مصطلح " الترضية " وعبارة " الضمانات بعدم التكرار " يغطي كل منهما جوانب مختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus