Des amendements au règlement relatif à la prestation de services aux passagers handicapés voyageant par avion sont en cours d'élaboration. | UN | ويجري حالياً العمل على إعداد تعديلات على دفتر الشروط المتعلق بتوفير الخدمات للركاب ذوي الإعاقة ممن يسافرون جواً. |
Le gouvernement travaille avec les secouristes pour approvisionner par avion la ville en ubiquinone. | Open Subtitles | الحكومة تعمل أيضاً بوكالات الإغاثة لنقل مكملات الابيكوين جواً إلى المدينة |
En effet, la présence des combattants du MPCI à Vavoua, localité proche de Daloa, crée un climat d'insécurité. | UN | وبالفعل، فإن وجود مقاتلين للحركة الوطنية في فافوا، قرب دالوا، يثير جواً من عدم الإحساس بالأمن. |
:: Reprise des visites familiales et augmentation du nombre de visites familiales par voie aérienne organisées par le HCR | UN | :: استئناف الزيارات الأسرية والزيارات الأسرية الموسعة جواً التي تنظِّمها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين |
Dans ce cadre, l'Italie prend régulièrement part à des exercices d'interdiction aériens, terrestres et maritimes. | UN | وفي هذا الإطار، تشارك إيطاليا بشكل منتظم في عمليات المنع التي تجري جواً وبراً وبحراً. |
Des candidats âgés de moins de 30 ans reçoivent des billets d'avion gratuits pour venir étudier en Thaïlande. | UN | ويتلقى المتدربون الذين تقل أعمارهم عن 30 عاما بطاقات مجانية للسفر جواً إلى تايلند للدراسة فيها. |
Annexe 4: Conditions de voyage en avion pour les fonctionnaires de rang supérieur des organismes des Nations Unies 28 | UN | المرفق 4: درجات السفر جواً لكبار موظفي منظومة الأمم المتحدة |
Lorsqu'un fonctionnaire opte quand même pour cette formule, on applique un taux de remboursement standard, à concurrence du tarif aérien correspondant. | UN | غير أنه، عندما يتم السفر بواسطة السيارة، يطبق معدل سُداد موحد، لا يتعدى الثمن الساري لتذكرة السفر جواً. |
Les fonds alloués par les États-Unis via l'ICG ont servi à couvrir les frais de voyage par avion de 10 participants. | UN | وقدَّمت الولايات المتحدة عن طريق اللجنة الدولية مبالغ لتغطية نفقات سفر 10 مشاركين جواً. |
La ville est en outre aisément accessible depuis Casablanca et Rabat par avion ou par la route. | UN | كما يسهل الوصول إليها من الدار البيضاء والرباط جواً أو براً. |
Le ressortissant britannique a quitté l'Iraq par avion pour Londres le 11 décembre 1990. | UN | وسافر المواطن البريطاني جواً من العراق إلى لندن يوم 11 كانون الأول/ديسمبر 1990. |
Cela créait un climat de crainte et met en évidence les pressions exercées sur le tribunal ainsi que la violation du principe de publicité des audiences. | UN | وقد خلق ذلك جواً من الخوف وهو دليل على الضغط الممارَس على المحكمة، وكذلك على انتهاك مبدأ علنية جلسات المحاكمة. |
La méfiance crée un climat d'insécurité entre les États, qui les incite à stocker des armes à des fins de légitime défense. | UN | إن الريبة تخلق جواً من انعدام الأمن فيما بين الدول يؤدي بها إلى تكديس الأسلحة من أجل الدفاع عن النفس. |
La plupart des passagers ont été emmenés de la prison à l'aéroport international Ben Gourion de Tel-Aviv pour être rapatriés par voie aérienne. | UN | ونقلت أغلبية الركاب من السجن إلى مطار بن غوريون الدولي في تل أبيب لإعادتهم إلى أوطانهم جواً. |
Nombre des opérations réussies de saisie de cocaïne et d'héroïne avaient été réalisées par les autorités aux aéroports, la majeur partie des drogues destinées aux marchés européens étant acheminée par voie aérienne. | UN | والكثير من العمليات الناجحة التي ضُبطت فيها كميات من الكوكايين والهيروين نُفِّذ على أيدي السلطات العاملة في المطارات، لأن معظم المخدّرات الموجّهة إلى الأسواق الأوروبية تنقل جواً. |
Le Ministère des transports doit prendre les dispositions nécessaires pour améliorer l'accès aux transports ferroviaires, aériens et maritimes. | UN | وستتولى وزارة النقل تحسين سبل الوصول إلى وسائل النقل جواً وبحراً وعبر السكك الحديدية. |
Billets d'avion de sept participants provenant de PMA | UN | السفر جواً لسبعة مشاركين من أقل البلدان نمواً |
Conditions de voyage en avion pour les fonctionnaires de rang supérieur des organismes | UN | درجات السفر جواً لكبار موظفي منظومة الأمم المتحدة |
Selon la Convention, le transport aérien de marchandises dangereuses doit être conforme au règlement pertinent, à savoir les < < Instructions techniques > > . | UN | وهو ينص على أن نقل البضائع الخطرة جواً يجب أن يمتثل للوائح ذات الصلة المعروفة في هذه الحالة بالتعليمات التقنية. |
Cette situation a contraint le PAM et le HCR à transporter des denrées alimentaires et d'autres fournitures de secours par air pour un coût exceptionnellement élevé. | UN | وقد أجبر ذلك برنامج اﻷغذية العالمي والمفوضية على نقل اﻷغذية وغيرها من إمدادات اﻹغاثة جواً بتكلفة عالية بصورة استثنائية. |
On a constaté que les quantités de fibres en suspension dans l'atmosphère des zones résidentielles à proximité des sources industrielles se situaient dans la même plage que celles relevées dans les zones urbaines, ou occasionnellement à un niveau légèrement supérieur. | UN | إن المستويات المحمولة جواً في المناطق السكنية بالقرب من المصادر الصناعية قد وجد أنها تتذبذب في نطاق تلك القيم الموجودة في المناطق المدنية، أو ربما أعلى بقليل في بعض الأحيان. |
Les raisons de ces variations ne sont pas entièrement élucidées, mais peuvent procéder des incertitudes entachant les estimations des expositions, de la répartition des fibres de tailles diverses en suspension dans l'air dans les divers secteurs industriels et des modèles statistiques. | UN | أما أسباب هذه التفاوتات فليست واضحة كلية، عندما تتصل بأوجه عدم اليقين في تقديرات التعرض وتوزيعات أحجام الألياف المحمولة جواً في مختلف قطاعات الصناعة والنماذج الإحصائية. |
Il est rentré à Copenhague par un vol au départ de Bagdad via Francfort. | UN | وعاد الموظف إلى كوبنهاغن جواً من بغداد أو عن طريق فرانكفورت. |
C'est déjà une bonne nouvelle. Le virus ne se transmet par l'air. | Open Subtitles | لكنّي أعتقد أنّه خبر سار، هذا الفيروس لا ينتقل جواً. |
Mais je te promets, dès que j'aurai mon assurance, je ferai soigner ma hernie, je prendrai l'avion pour te voir, et gare à toi. | Open Subtitles | لكن اسمع، أعدك، حالما أحصل على بطاقة التأمين الخاصة بي وأجري عملية الفتق، سأسافر جواً إليك وبعد ذلك حذارِ. |
Et bien Monsieur les toxines aéroportées. | Open Subtitles | حسناً سيد السموم المنتقلة جواً |