"جودة البيئة" - Traduction Arabe en Français

    • la qualité de l'environnement
        
    • la qualité environnementale
        
    • la qualité du milieu
        
    Donnant suite à ces recommandations, le Président a proclamé le Plan d'action sur les océans et créé le Comité sur la politique océanique, qui est rattaché au Conseil de la qualité de l'environnement. UN واستجابة لذلك، أعلن الرئيس خطة العمل المتعلقة بالمحيطات وأنشأ اللجنة المعنية بسياسة المحيطات، كجزء من مجلس جودة البيئة.
    C'est un effet particulièrement négatif qu'ont les sanctions pouvant entraîner l'effondrement du système de contrôle et de surveillance de la qualité de l'environnement, les recettes budgétaires allant s'amenuisant et les éléments nécessaires au fonctionnement normal du système et de tout le système de protection de l'environnement faisant défaut. UN وتتمثل أشد آثار الجزاءات في تلك التي قد تؤدي إلى انهيار نظام مراقبة ورصد جودة البيئة نتيجة تضاؤل ايرادات الميزانية ونقص قطع الغيار اللازمة لتشغيل ذلك النظام ونظام توفير الحماية العامة للبيئة.
    En raison de la réduction des ressources budgétaires, il y a lieu de craindre que le système de contrôle et de suivi de la qualité de l'environnement et, plus généralement, le système de protection de l'environnement ne s'effondrent. UN ونظرا لانخفاض تدفقات الميزانية إلى نظام مراقبة جودة البيئة ورصدها، ونظام حماية البيئة بوجه عام فهما معرضان لخطر الانهيار.
    Au titre de ce projet, des élèves et des étudiants doivent procéder à des études régulières durant l'année scolaire afin d'évaluer la qualité environnementale des zones vertes. UN وفي إطار هذا المشروع، يجــري التلاميذ والطلبة عمليات مسح منتظمة أثناء العام الدراسي بغرض تقييم جودة البيئة في المناطق الخضراء.
    D'autres problèmes majeurs persistent, comme la dégradation de la qualité du milieu marin et les atteintes aux ressources naturelles marines. UN وتظل تحديات هامة أخرى قائمة، مثل تدهور جودة البيئة البحرية وانقراض الموارد البحرية الطبيعية.
    Contrôle de la qualité de l'environnement et élimination des poussières d'amiante UN رصد جودة البيئة وإزالة الأسبستوس
    Cela influe sur l'efficacité de l'utilisation des matières et sur la qualité de l'environnement en termes d'utilisation des sols, de pollution de l'air et des eaux, et d'émissions de gaz à effet de serre. UN وتترتب على ذلك نتائج تؤثر على الكفاءة في استخدام المواد وعلى جودة البيئة من حيث استخدام الأراضي، وتلوث الماء والهواء، وانبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    Bien qu'ils ne puissent constituer le critère ultime de la sécurité, des droits de l'homme, de la qualité de l'environnement, du succès de la lutte contre la pauvreté, ou encore de l'équité ou des nombreuses autres valeurs qui transcendent la froideur des statistiques et des prix, les marchés sont certainement plus efficaces lorsqu'il s'agit de promouvoir la croissance économique. UN ومع أنه لا يمكن للأسواق أن تكون القاضي الذي يفصل نهائيا في شؤون الأمن أو حقوق الإنسان أو جودة البيئة أو مستويات استئصال الفقر، أو حتى المساواة أو غير ذلك من القيم الكثيرة التي تتعدى الاحصاءات والأسعار الجامدة، فمن المؤكد أنها أكثر كفاءة على تعزيز النمو الاقتصادي.
    Par l'intermédiaire du réseau de l'Initiative de Kitakyushu qui regroupe des autorités locales, des politiques et programmes prometteurs sont reproduits en vue de promouvoir une démarche intégrée et participative en ce qui concerne l'amélioration de la qualité de l'environnement urbain, la rationalisation de l'utilisation de l'énergie et de l'eau et une gestion des déchets solides qui consomme peu de ressources. UN ويجري تكرار السياسات والبرامج الواعدة، من خلال شبكة مبادرة كيتاكيوشو للحكومات المحلية، من أجل تشجيع نهُج متكاملة وتشاركية لتحسين جودة البيئة الحضرية، وترشيد استخدام الطاقة والمياه، وإدارة النفايات الصلبة بطريقة تتسم بقلة استهلاك الموارد. المرفق الخامس
    57. la qualité de l'environnement n'est pas seulement une préoccupation essentielle de la population locale, mais aussi l'atout le plus précieux des destinations touristiques qui sont en concurrence sur le plan de la beauté et des attraits de la nature. UN 57- لا تمثل جودة البيئة شاغلاً أساسياً بالنسبة إلى المجتمعات المحلية فحسب وإنما أيضاً أهم مصدر قوة للوجهات السياحية المتنافسة على أساس جمال الطبيعة وجاذبيتها.
    Dans cet esprit, le PNUE définit l'emploi vert comme tout emploi décent dans l'agriculture, l'industrie, les services ou l'administration qui contribue à la préservation ou à la restauration de la qualité de l'environnement. UN ومن هذا المنطلق، يعرّف برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشكل عام الوظيفة الخضراء بأنها أي وظيفة لائقة تسهم في الحفاظ على جودة البيئة أو استعادتها سواء كان في مجال الزراعة أو الصناعة أو الخدمات أو الإدارة().
    Les agriculteurs des Samoa américaines reçoivent une aide du Service de la conservation des ressources naturelles du Département de l'agriculture des États-Unis et de son programme d'incitation à la protection de la qualité de l'environnement. UN 25 - ويستفيد المزارعون في ساموا الأمريكية من المساعدات التي تقدمها دائرة حفظ الموارد الطبيعية التابعة لوزارة الزراعة بالولايات المتحدة وبرنامجها لحوافز جودة البيئة().
    Pendant le Sommet mondial pour le développement durable, l'Université a publié un rapport intitulé < < International sustainable development governance - the question of reform : key issues and proposals > > qui examine comment l'introduction de changements dans les institutions internationales peut contribuer à améliorer la qualité de l'environnement et à promouvoir le développement. UN وفي تزامن مع مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، أصدرت الجامعة تقريرا عنوانه " الإدارة الدولية للتنمية المستدامة - مسألة الإصلاح: قضايا ومقترحات رئيسية " ، الذي يدرس كيف يمكن للتغييرات في المؤسسات الدولية أن تساعد في تحسين جودة البيئة وتعزيز التنمية.
    3. Pour venir en aide, en particulier, aux petites et moyennes entreprises qui ne disposent ni des ressources ni des compétences nécessaires pour réduire la pollution de l'environnement, il faudrait appuyer énergiquement l'idée d'un développement industriel écologiquement durable ainsi que le plan de gestion de la qualité de l'environnement dans un espace géographique déterminé, conçu par l'ONUDI. UN ٣ - ومضى يقول إنه فيما يتعلق بتقديم المساعدة ولا سيما للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي لا تملك الموارد أو الكفاءات اللازمة للحد من تلوث البيئة، لا بد من تقديم تأييد قوي لفكرة تحقيق تنمية صناعية سليمة بيئيا ولخطة إدارة جودة البيئة في نطاق جغرافي محدد الذي تصورته منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية.
    La Constitution de 1992 stipule que " le gouvernement [...] doit s'efforcer de protéger et de préserver le patrimoine environnemental unique de l'Angola afin d'assurer la qualité de l'environnement humain pour tous " (art. IX). UN ينص دستور عام ٢٩٩١ على أن " ]...[ يجب أن تسعى الحكومة جاهدة لحماية تراث أنغولا البيئي الفريد والمحافظة عليه، كيما تكفل جودة البيئة اﻹنسانية للجميع " . )المادة التاسعة(
    14. Prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que les logements ruraux et urbains destinés aux communautés d'ascendance africaine soient construits à l'aide de matériaux qui ne comportent aucun risque pour le développement normal des enfants et des adolescents (amiante, peinture au plomb, etc.) en réalisant des études sur la qualité de l'environnement. UN 14- اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان بناء المساكن الريفية والحضرية للجماعات المنحدرة من أصل أفريقي، بمواد لا تشكل خطراً على النمو الطبيعي للأطفال والمراهقين (الأسبستوس، الدهان الممزوج بالرصاص وما إلى ذلك) عن طريق الاضطلاع بدراسات بشأن جودة البيئة.
    Plusieurs gouvernements, organisations internationales, groupes de consommateurs et organismes de protection de l'environnement ont déjà exigé que la qualité environnementale et la durabilité des matières premières fassent partie intégrante des priorités des pouvoirs publics et des entreprises. UN وطالب عدد من الحكومات والمنظمات الدولية ومجموعات المستهلكين والمنظمات البيئية بالفعل بأن تصبح جودة البيئة واستدامة المواد الخام جزءاً لا يتجزأ من السياسة العامة وأولويات الشركات.
    Une forte densité urbaine, en revanche, peut contribuer à absorber la croissance de la population, encourager les économies d'agglomération, améliorer la productivité urbaine et préserver la qualité environnementale régionale. UN 61 - ومن جانب آخر، قد تساعد الكثافة المرتفعة على امتصاص النمو السكاني، وتشجع على قيام اقتصادات تكتلية، وتحسن الإنتاجية الحضرية وتحافظ على جودة البيئة الإقليمية.
    22. Au niveau national, le Gouvernement monégasque cherche à améliorer la qualité du milieu marin et de l'air, particulièrement en réduisant les émissions de soufre, ainsi que la gestion de l'eau. UN 22 - وقال إن حكومة موناكو تسعى-على الصعيد الوطني، لتحسين جودة البيئة البحرية وجودة الهواء، لا سيما من خلال الحد من انبعاثات الكبريت، وإدارة المياه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus