Ces conférences et colloques ont débouché sur des recommandations importantes dans le domaine du renforcement des politiques et de l'amélioration de la qualité des services fournis pour la protection des femmes. | UN | وقد نتج عن هذه المؤتمرات والندوات توصيات هامة في مجال تعزيز السياسات وتحسين جودة الخدمات المقدمة لحماية المرأة. |
Néanmoins, l'Office fait face à une situation financière alarmante qui entraîne une série de mesures d'austérité qui se répercuteront sur la qualité des services fournis. | UN | ومع هذا، فإن الوكالة تواجه حالة مالية منذرة حملت معها سلسلة من تدابير التقشف التي تؤثر على جودة الخدمات المقدمة. |
Cela déterminera dans une large mesure la qualité des services fournis aux États Membres. | UN | فتلبية تلك الاحتياجات سوف يقرر، إلى حد بعيد، مستوى جودة الخدمات المقدمة إلى الدول الأعضاء. |
Des considérations tenant par exemple à ce que doit faire l'Organisation pour que le personnel contractuel reçoive une rémunération équitable, aux relations de travail avec les fonctionnaires des Nations Unies et au contrôle de la qualité des services rendus, devront aussi être examinées de plus près par le Secrétariat. | UN | كما أن هناك حاجة إلى استمرار اﻷمانة العامة في استعراض مسائل مثل دور المنظمة في ضمان أجور عادلة للموظفين المتعاقدين، وعلاقات عمل مع موظفي اﻷمم المتحدة، ومراقبة جودة الخدمات المقدمة. |
Aucune des économies réalisées n'avait été obtenue au prix d'une réduction de la qualité des prestations. | UN | والوفورات التي تحققت لم تأت أبدا على حساب خفض جودة الخدمات المقدمة. |
En effet, seule une situation financière équilibrée permet de mener une politique de santé ouverte à toutes et tous sans aucune concession sur la qualité des services offerts. | UN | ولا شك في أن التوازن المالي هو وحده الذي يسمح بانتهاج سياسة صحية متفتحة على الجميع بدون أي تنازل عن جودة الخدمات المقدمة. |
Cette formalité devrait aider le Programme à évaluer la qualité des services fournis et à tirer des enseignements pour l'avenir. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد البرنامج في تقييم جودة الخدمات المقدمة واستخلاص دروس للمستقبل. |
Il s'inquiète en outre du coût élevé des services de santé pour la population et du fait que la qualité des services fournis n'est pas suffisamment encadrée. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء ارتفاع تكاليف الخدمات الصحية بالنسبة للسكان، وعدم وجود أنظمة تحكم جودة الخدمات المقدمة. |
Sans fonds de roulement sur lequel se rabattre, les mesures d'austérité sont déjà en place, ce qui affecte la qualité des services fournis aux réfugiés de Palestine. | UN | ونظرا لعدم وجود رأسمال متداول يمكن اللجوء إليه فقد طبقت بالفعل تدابير تقشفية، مما يؤثر على جودة الخدمات المقدمة إلى اللاجئين الفلسطينيين. |
Elles devraient également participer à la création de platesformes locales et régionales de financement électronique de divers types en vue d'améliorer la qualité des services fournis aux PME. | UN | كما ينبغي لها أن تشارك في إنشاء برامج محلية وإقليمية متنوعة للتمويل الإلكتروني بغية تحسين جودة الخدمات المقدمة إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
23. Souligne également que l'impression sur demande ne devrait pas nuire à la qualité des services fournis ni à la quantité des documents demandés par les États Membres; | UN | 23 - تؤكد أيضا على أنه لا ينبغي للطباعة عند الطلب أن تؤثر سلبا على جودة الخدمات المقدمة وكمية الوثائق التي تطلبها الدول الأعضاء؛ |
3.1 Opinion favorable exprimée par les missions sur la qualité des services fournis par le Bureau de la gestion des ressources humaines | UN | 3-1 ردود فعل إيجابية من إدارة عمليات حفظ السلام ومن البعثات بشأن جودة الخدمات المقدمة من مكتب إدارة الموارد البشرية |
la qualité des services fournis aux États Membres risque de pâtir de ce climat de surcharge de travail, le personnel de la Division devant souvent faire face à plusieurs priorités simultanées et se trouvant obligé de forcer les processus de prise de décisions. | UN | لذا، فقد أصبحت جودة الخدمات المقدمة إلى الدول الأعضاء مهددة في بيئة عمل تتسم باستنزاف الجهود، نظرا لأن موظفي الشعبة كثيرا ما يواجهون أولويات متعددة في آن واحد، ويجدون أنفسهم مجبرين على التعجيل باتخاذ القرارات. |
Il a été signalé qu'une enquête de satisfaction avait été réalisée sur la qualité des services fournis aux nouvelles recrues et sur le programme d'initiation et d'accueil de celles-ci. Les participants se sont déclarés globalement satisfaits du programme. | UN | وأفيد أن دراسة استقصائية أجريت لقياس الرضا عن جودة الخدمات المقدمة للموظفين الجدد وبرامج التوجيه والتعريف، أعرب فيها المشاركون عن رضاهم عن البرنامج عموما. |
Ce dernier, tout comme les autorités hôtes et les donateurs, a pleinement conscience de l'impact négatif qu'elle peut avoir sur la qualité des services fournis. | UN | وتدرك الوكالة والسلطات المضيفة والجهات المانحة جميعها إدراكا تاما الآثار السلبية التي يمكن أن يؤدي إليها نقص التمويل على جودة الخدمات المقدمة. |
68. Un autre problème associé à l'aide juridictionnelle fournie gratuitement par un avocat est le manque de mécanismes appropriés pour surveiller la qualité des services rendus. | UN | 68- والمشكلة الأخرى المتصلة بالمساعدة القانونية المجانية تكمن في عدم توفُّر آليات مناسبة لرصد جودة الخدمات المقدمة. |
Les effectifs du personnel et les fournitures médicales dans les institutions publiques de soins de santé ont été renforcés, ce qui a également contribué à améliorer la qualité des services rendus. | UN | وزادت أعداد الموظفين واللوازم الطبية في مؤسسات الرعاية الصحية الحكومية، الأمر الذي ساعد في عملية تحسين جودة الخدمات المقدمة. |
Outre l'appréciation de la qualité des prestations, l'enquête visait également à recueillir l'avis des délégations sur toute mesure de nature à les améliorer. | UN | وبالإضافة إلى تقييم الخدمات المقدمة حاليا، التمس الاستقصاء تعليقات بشأن تحسين جودة الخدمات المقدمة. |
12. Afin d'améliorer la qualité des services offerts dans le pays, le Gouvernement avait révisé en 2010 le Programme de soins de santé de base pour prendre en compte le poids de la morbidité au sein de la population. | UN | 12- ولتحسين جودة الخدمات المقدمة إلى المواطنين، نقّحت الحكومة في عام 2010 حزمة خدمات الرعاية الصحية الأساسية لمواجهة عبء الأمراض التي يعانيها السكان في الوقت الراهن. |
Depuis la mise en place de ce programme, 581 assistants sociaux, enseignants et dispensateurs de soins ont été formés en vue d'améliorer la qualité des services destinés aux enfants défavorisés, dont 404 (70 %) au cours des six derniers mois. | UN | ومنذ بدء هذا البرنامج، تم تدريب ما مجموعه ٥٨١ من اﻷخصائيين الاجتماعيين والمدرسين، والعاملين في مجال الرعاية من أجل تحسين جودة الخدمات المقدمة لﻷطفال المحرومين، تلقى ٤٠٤ فردا منهم، أو ما يعادل ٧٠ في المائة، تدريبا خلال فترة اﻷشهر الستة الماضية. |