"جودة عالية" - Traduction Arabe en Français

    • bonne qualité
        
    • de grande qualité
        
    • de haute qualité
        
    • qualité de la
        
    • la qualité de
        
    • de qualité à
        
    • de la qualité
        
    • de qualité pour
        
    • la haute qualité
        
    • une qualité élevée
        
    • de première qualité
        
    • la qualité et
        
    • la qualité des
        
    Il exige que l'eau et l'assainissement soient disponibles, accessibles, abordables, acceptables et de bonne qualité pour tout un chacun. UN ويتطلب ذلك الحق أن تكون المياه والصرف الصحي متاحة وميسرة، بأسعار معقولة ومقبولة وذات جودة عالية للجميع.
    Dans l'ensemble, les parties prenantes se sont déclarées prêtes à payer pour des services à condition qu'ils soient de très bonne qualité. UN وأبدت الأطراف المستفيدة استعدادها عموما لدفع مقابل الخدمات التي تقدم لها شرط أن تكون تلك الخدمات ذات جودة عالية.
    de prendre des dispositions efficaces en vue d'assurer des services de grande qualité et de fournir une documentation aux sessions de la Conférence des Parties et de ses organes subsidiaires; UN وضع ترتيبات فعالة وتقديم خدمات ووثائق ذات جودة عالية لدورات مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية؛
    Il faudrait accorder une plus grande attention à l'élaboration des méthodes rapides et efficaces de réaliser des évaluations conjointes de haute qualité. UN ويلزم إيلاء المزيد من الاهتمام لتطوير طرق عمل سريعة وكفؤة لإنجاز تقييمات مشتركة ذات جودة عالية.
    18. Constate avec une profonde préoccupation que le taux d'autorévision n'a pas été maintenu dans des limites compatibles avec les exigences de qualité de la traduction; UN ٨١ - تعرب عن القلق العميق من أن حدود المراجعة الذاتية لم تبق في مستوى يجعلها تكفل جودة عالية للترجمة؛
    C'est une espèce importante pour la pêche à la palangre en raison de la qualité de sa chair. UN وتهتم به مصائد الأسماك بالخيوط الصنارية الطويلة، لما يتصف به لحمه من جودة عالية.
    Le recours à des services spécialisés pour la numérisation d'archives s'est avéré économique et a permis d'obtenir des prestations de très bonne qualité. UN وقد أثبتت الاستعانة بخدمات المتخصصين للتمثيل الرقمي للمحفوظات فعاليتها من حيث التكلفة وأعطت نتائج ذات جودة عالية.
    Pas avant que je trouve une lentille de bonne qualité ou que j'apprenne à en fabriquer une. Open Subtitles كلا. ليس حتى أجِد عدسات ذات جودة عالية أو أتعلم كيفَ أصقُل واحدة.
    Ce cuir est de trop bonne qualité, et les coutures sont faites à la main. Open Subtitles الجلود ذات جودة عالية جداً لابدّ أن تكون ذات إنتاج ضخم
    Actuellement, les principales préoccupations concernent la garantie de services éducatifs de grande qualité et la possibilité d'y accéder pour tous. UN وأصبح الشغل الرئيسي اليوم يتمثل في ضمان خدمات تعليمية ذات جودة عالية ومتوفرة للجميع.
    Pour permettre une croissance soutenue à long terme, il est essentiel de mettre en place des institutions de grande qualité. UN ومن أجل ضمان النمو على المدى الطويل وبصورة مستدامة ينبغي إنشاء مؤسسات ذات جودة عالية.
    Des technologies agricoles ont été créées et introduites afin de permettre d'obtenir des moissons de grande qualité. UN وقد صممت وطبقت تكنولوجيات زراعية تسمح بجني محاصيل ذات جودة عالية.
    vi) Renforcer les capacités et assurer une formation pour la mise au point et le maintien de tests de laboratoire de haute qualité pour déterminer la teneur du sang en plomb; UN ' 6` بناء القدرات وتوفير التدريب من أجل بلوغ والحفاظ على جودة عالية للفحوص المختبرية التي تكشف عن الرصاص في الدم؛
    • en prenant des dispositions efficaces en vue de rendre des services de haute qualité et en fournissant une documentation aux sessions de la Conférence des Parties et de ses organes subsidiaires; UN وضع ترتيبات فعالة وتقديم خدمات ووثائق ذات جودة عالية لدورات مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية؛
    18. Constate avec une profonde préoccupation que le taux d'autorévision n'a pas été maintenu dans des limites compatibles avec les exigences de qualité de la traduction; UN ٨١ - تعرب عن القلق العميق من عدم ابقاء حدود المراجعة الذاتية في مستوى يجعلها تكفل جودة عالية للترجمة؛
    :: Le risque de crédit : il s'agit de préserver le capital en investissant dans des titres à revenu fixe provenant d'émetteurs dont la qualité de crédit est très satisfaisante; UN :: مخاطر الائتمان: الحفاظ على رأس المال، ويتحقق ذلك من خلال الاستثمار في أوراق مالية ذات جودة عالية ودخل ثابت مع التأكيد على الجدارة الائتمانية لمصدريها.
    Notre aide dans le domaine de l'éducation permettra d'assurer une éducation de qualité à plus de 7 millions d'enfants. UN أما مساعدتنا في مجال التعليم فستوفر بيئة تعليمية ذات جودة عالية لأكثر من 7 ملايين طفل.
    Il est impératif de continuer à produire du matériel pédagogique de qualité pour l'enseignement des cours. UN :: ثمة حاجة ملحة إلى مواصلة إنتاج مواد تدريبية ذات جودة عالية لتقديم الدورات.
    La Commission veillera à maintenir la haute qualité de ses produits, en renforçant ses processus d'assurance de la qualité. UN وستعمل اللجنة باستمرار على كفالة إنجاز نواتج ذات جودة عالية بتعزيز عمليات ضمان الجودة.
    Certains auditeurs externes ont affirmé qu'ils étaient également capables d'assurer l'efficience et l'efficacité de leur audit par des visites ciblées et de garantir une qualité élevée d'audit. UN وأعرب بعض مراجعي الحسابات الخارجيين أنهم قادرون كغيرهم على إجراء مراجعة حسابات تتسم بالكفاءة والفاعلية من خلال زيارات مركزة، وقادرون على ضمان جودة عالية لمراجعة الحسابات.
    Un thon de première qualité peut atteindre 300 kilos et se vendre à plus de 500.000 euros. Open Subtitles هذا السمك مصدر غذاء فاخر تونة جودة عالية تزن 300 كيلو
    Il le félicite également de la qualité et de la franchise qui caractérisent ce rapport initial et second rapport combinés, mais déplore le retard avec lequel ledit rapport a été présenté. UN وتُعرب عن تقديرها للدولة الطرف لما اتصف به تقريرها الجامع للتقريرين الأول والثاني من جودة عالية وصراحة، لكنها تعرب عن أسفها للتأخر في تقديم التقرير.
    On soulignera également qu'il est important de disposer de métadonnées pour garantir la qualité des statistiques de l'énergie. UN كما سيؤكد على أهمية توافر بيانات فوقية لضمان توفير إحصاءات ذات جودة عالية عن الطاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus