"جورج ميتشل" - Traduction Arabe en Français

    • George Mitchell
        
    En particulier, il exprime une nouvelle fois son appui aux pourparlers indirects engagés sous les auspices de son Envoyé spécial, M. George Mitchell. UN ويؤكد من جديد بوجه خاص دعمه للمحادثات غير المباشرة التي انطلقت تحت رعاية المبعوث الخاص، جورج ميتشل.
    Je voudrais souligner le rôle précieux que joue le Sénateur George Mitchell en présidant les négociations multipartites à Belfast. UN وأود ان اعرب عن عرفاننا لقيام السناتور جورج ميتشل بدور لا يقدر بثمن في ترؤس المحادثات المتعددة الأطراف في بلفاست.
    Pour cette raison, nous avons invité le sénateur George Mitchell des États-Unis, qui a présidé avec tant de compétence et de sagesse les pourparlers qui ont conduit à l'Accord du Vendredi saint, à faire fonction de catalyseur d'un nouvel examen. UN ولهذا دعونا السناتور جورج ميتشل من الولايات المتحدة، الذي شارك بما يتمتع به من مهارة وحكمة في المحادثات التي أدت إلى اتفاق الجمعة العظيمة ذاته، لكي يعمل على تيسير عملية استعراض الحالة.
    Nous avons bien entendu eu la chance en Irlande de bénéficier directement des compétences remarquables, de la patience et de la ténacité de George Mitchell, cet artisan de paix, et nous espérons qu'il pourra mettre ces qualités sans pareil au service de ce processus. UN لقد كنا محظوظين بطبيعة الحال في أيرلندا للاستفادة المباشرة من خبرة جورج ميتشل ومهاراته الرائعة وصبـره ودأبه بصفته صانعا للسلام، ونأمل أن يستطيع استغلال مهاراته الفريدة في هذه العملية بالذات.
    La nomination du Sénateur George Mitchell comme envoyé pour le Moyen-Orient est un signe prometteur : sa première visite dans la région a en effet été un succès et elle devrait être suivie d'autres initiatives de cette nature. UN ومن الأمارات الواعدة، في هذا الصدد، تعيين السناتور جورج ميتشل مبعوثا للشرق الأوسط، وقد اتسمت زيارته الأولى للمنطقة بالنجاح، ومن الواجب أن تعقب هذه الزيارة مبادرات أخرى من هذا القبيل.
    J'aimerais saisir cette occasion pour rendre hommage au rôle joué par la communauté internationale dans la conclusion de l'Accord du vendredi saint, notamment par le président indépendant, l'ancien sénateur George Mitchell, des États-Unis d'Amérique, l'ancien Premier Ministre de la Finlande, Harri Holkeri, et le général John de Chastelain, du Canada. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لﻹشادة بدور المجتمع الدولي في التوصل إلى اتفاق الجمعة العظيمة، وعلى وجه الخصوص، الدور الذي اضطلع به الرئيس المستقل، السناتور السابق جورج ميتشل من الولايات المتحدة اﻷمريكية، ورئيس وزراء فنلندا السابق هاري هولكري والجنرال جون دي تشاستلين من كندا.
    Israël n'a toujours pas accédé aux demandes d'éclaircissement formulées par les États-Unis sur sa position et de ce fait, l'Envoyé spécial des États-Unis, George Mitchell, n'a pas fixé la date de sa venue dans la région dans le but d'annoncer le début des pourparlers indirects. UN ولم ترد إسرائيل بعد على طلبات الولايات المتحدة المتعلقة بتقديم توضيحات بشأن موقفها. ونتيجة لذلك، لم يحدد مبعوث الولايات المتحدة الخاص جورج ميتشل موعدا لزيارة المنطقة للإيذان ببدء المباحثات غير المباشرة.
    Les messages frappants d’Obama depuis son arrivée à la Maison blanche – téléphoner aux dirigeants arabes avant de téléphoner aux alliés européens, nommer George Mitchell envoyé spécial et choisir Al-Arabiyeh pour sa première interview – rompent avec les précédentes approches guindées et dépourvues d’imagination. News-Commentary الحقيقة أن الإشارات المؤثرة التي أبداها أوباما منذ تولى منصبه ـ الاتصال هاتفياً بالزعماء العرب قبل الاتصال بالحلفاء الأوربيين، وتعيين المبعوث الخاص جورج ميتشل ، والتحدث إلى قناة العربية في أول مقابلة يجريها كرئيس للولايات المتحدة ـ تعكس توجهاً مختلفاً عن نهج الماضي الجامد المفتقر إلى الخيال.
    Lorsque dans les deux premiers jours de sa présidence, Obama avait nommé son envoyé spécial au Moyen Orient en la personne de l’ancien sénateur George Mitchell, beaucoup avaient espéré que ses efforts aboutiraient à un accord entre Israël et les Palestiniens dans un délai de deux ans, et à une paix globale entre Israël et l’ensemble de ses voisins arabes. News-Commentary عندما عين أوباما، بعد يومين من توليه للرئاسة، السناتور السابق جورج ميتشل مبعوثاً خاصاً له إلى الشرق الأوسط، تمنى العديد من الناس أن تؤدي جهوده في غضون عامين إلى التوصل إلى اتفاق بين إسرائيل والفلسطينيين ـ وإلى سلام شامل بين إسرائيل وكل جيرانها العرب.
    Le Secrétaire général a rencontré la veille l'observateur de la Palestine et des représentants israéliens auprès de l'ONU et leur a rendu compte de sa récente rencontre avec M. George Mitchell, ancien sénateur, au sujet de la Commission d'enquête évoquée le 7 octobre, qui doit se réunir au complet le dimanche suivant. UN 16 - وقال إن الأمين العام اجتمع معه ومع الممثل الإسرائيلي لدى الأمم المتحدة في اليوم السابق، وأبلغهما حول اجتماعه مؤخراً مع السناتور السابق، جورج ميتشل فيما يتعلق بلجنة تقصي الحقائق المعلن عنها في 7 تشرين الأول/أكتوبر. وأن اللجنة بكامل أعضائها ستجتمع الأحد التالي.
    JERUSALEM – L’envoyé spécial du président Barack Obama au Moyen-Orient, l’ancien sénateur américain George Mitchell, l’a appris lors de sa visite dans la région : les efforts américains pour une paix entre la Palestine et Israël vont à l’encontre de trois obstacles majeurs. News-Commentary القدس ـ كما أدرك مبعوث الرئيس باراك أوباما الخاص إلى منطقة الشرق الأوسط، السيناتور الأميركي السابق جورج ميتشل ، أثناء الزيارة التي قام بها إلى المنطقة، فإن الجهود الأميركية الرامية إلى إحلال السلام بين إسرائيل وفلسطين تصطدم بثلاث عقبات رئيسية. ولا شك أن هذه العقبات سوف تطرح في إطار اللقاءات القادمة بين أوباما وزعماء المنطقة.
    Les efforts américains, menés par l’envoyé spécial George Mitchell, ont démontré clairement que l’actuelle coalition au pouvoir en Israël est incapable de produire le minimum pour la paix. L’administration Obama a mis sa réputation en jeu pour qu’Israéliens et Palestiniens s’accordent au moins sur la sécurité et les frontières. News-Commentary كما أظهرت جهود الولايات المتحدة بقيادة المبعوث الخاص جورج ميتشل بكل وضوح أن الائتلاف الحاكم الحالي في إسرائيل غير قادر على القيام بالحد الأدنى المطلوب لتحقيق السلام. حتى أن إدارة أوباما راهنت بسمعتها على حمل الإسرائيليين والفلسطينيين على الاتفاق على قضايا الأمن والحدود على أقل تقدير. ولكن النتائج جاءت مختلطة في أفضل تقدير.
    Il y en a deux. De toute évidence, il n'y aura pas de paix en Palestine si nous ne négocions pas avec le Hamas – ce que l'envoyé spécial du président Obama, le sénateur George Mitchell, comprend sûrement après son expérience couronnée de succès de médiateur en Irlande du Nord. News-Commentary لقد فكرت في الدروس التي يمكن استخلاصها في الشرق الأوسط أثناء قيادتي لسيارتي من طرف الأردن إلى طرفه الآخر. وربما توصلت إلى درسين. من الواضح أن فلسطين لن تعيش أي سلام ما لم نبدأ في التحدث مع حماس ـ وهي النقطة التي لابد وأن السناتور جورج ميتشل مبعوث الرئيس باراك أوباما الخاص إلى المنطقة يدركها تمام الإدراك بعد خبرته الكبيرة كوسيط ناجح في أيرلندا الشمالية.
    Ainsi, malgré des circonstances défavorables tant sur le plan politique que sur le terrain, les dirigeants palestiniens, avec l'aide du comité ministériel de suivi de la Ligue des États arabes, ont accepté de participer à des négociations directes début septembre 2010 à Washington à l'invitation du Président des États-Unis Barack Obama, de la Secrétaire d'État Hillary Clinton et de l'Envoyé spécial George Mitchell. UN " وهكذا، ورغم الظروف العصيبة السائدة على الصعيد السياسي وعلى أرض الواقع، فإن القيادة الفلسطينية، وبدعم من اللجنة الوزارية لمتابعة مبادرة السلام العربية، وافقت على أن تشارك في المفاوضات المباشرة التي نظمت في واشنطن في مطلع أيلول/سبتمبر 2010 بدعوة من رئيس الولايات المتحدة باراك أوباما ووزيرة الخارجية هيلاري كلينتون والمبعوث الخاص جورج ميتشل.
    Pour commencer, revenons à ce que Kissinger appelait le royaume de "l'ambiguïté constructive". Par l'intermédiaire de son envoyé spécial, George Mitchell, le président Obama a assuré aux Palestiniens que les Israéliens ne se livreraient pas à des "provocations" au cours des quatre prochains mois de négociations indirectes. News-Commentary نستطيع أن نقول على سبيل البداية أننا نتحرك نحو ما أطلق عليه هنري كيسنجر "عالم الغموض البنّاء". فقد أكَّد الرئيس باراك أوباما عبر الرسالة التي حملها مبعوثه الخاص جورج ميتشل إلى الفلسطينيين أن الإسرائيليين لن يقوموا بأي "استفزازات" طيلة الأشهر الأربعة المقبلة التي ستشهد المفاوضات غير المباشرة. وتحت الضغط اعترف الفلسطينيون بعدم وجود وعد مكتوب يفيد هذا المعنى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus