"جوفاء" - Traduction Arabe en Français

    • creux
        
    • creuses
        
    • creuse
        
    • vide de sens
        
    • vides
        
    • vain
        
    • d'intention
        
    • vaines paroles
        
    • leur sens
        
    En outre, dans un tel climat positif, les arguments des sceptiques et des “rejectionnistes” sonneront de plus en plus creux. UN وعلاوة على هذا، ستصبح حجج المتشككين والرافضين على الجانبين جوفاء بشكل متزايد في ذلك المناخ اﻹيجابي.
    Si nous n'accélérons pas beaucoup les choses, nous constaterons, d'ici à 2015, que les termes de la Déclaration auront été creux. UN ونحن إن لم نسرع بالعمل بشكل كبير، فإننا سنجد، بحلول العام 2015، أن كلمات الإعلان كلمات جوفاء رنانة فارغة المعنى.
    La mousse syntactique est constituée de sphères de plastique ou de verre creuses noyées dans une matrice de résine. UN تتكون المواد الرغوية المركَّبة من كويرات بلاستيكية أو زجاجية جوفاء مغمورة في مادة خلالية راتِنجية.
    Si les États Membres ne respectent pas leurs engagements financiers, leurs expressions de soutien ne sont que des promesses creuses. UN وإذا لم تف الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية، فإن عبارات التأييد لن تكون سوى مجرد وعود جوفاء.
    Sans argent, la coordination restera une formule creuse. UN وبغير مال في متناول اليد، سيبقى التنسيق كلمة جوفاء.
    La délégation nicaraguayenne continuera, chaque fois qu'elle en aura la possibilité, de demander des comptes au Secrétariat, afin que la responsabilisation ne soit pas qu'un mot vide de sens. UN وأشار إلى أن وفده سيواصل محاسبة الأمانة العامة كلما سنحت الفرصة، لكي لا تتحول المساءلة إلى مجرد كلمة جوفاء.
    Si la pauvreté n'est pas éliminée, la promotion de la survie, de la protection et du développement de l'enfant resteront des paroles vides de sens. UN وما لم تستأصل شأفة الفقر، لن يكون تعزيز بقاء الطفل وحمايته ونمائه أكثر من مجرد كلمات جوفاء.
    Les promesses grandioses faites à Gleneagles et aux récentes réunions du Groupe des Vingt (G-20) sonnent tout aussi creux. UN والتعهدات الكبيرة التي قطعت في غينيغلز وفي الاجتماعات الأخيرة لمجموعة العشرين أصبحت جوفاء بشكل مماثل.
    Droits de l'homme, protection des civils, justice internationale, ce ne sont pas pour nous des concepts, des principes creux. UN إن حقوق الإنسان، وحماية المدنيين، والعدالة الدولية - هذه ليست مفاهيم جوفاء أو مبادئ خاوية بالنسبة إلينا.
    Pour la plupart des pays du monde en développement, comme nous, le concept de mondialisation continuera de sonner creux et d'avoir peu d'intérêt tant que nous n'en verrons pas les effets positifs dans nos vies. UN وبالنسبة لأغلبيتنا في العالم النامي، ستظل العولمة جوفاء مشكوكا في قيمتها، إلى أن نرى منها آثارا إيجابية على مصائرنا.
    On aurait tort de n'y voir qu'un idéalisme creux. UN ولا يجوز نبذ أي من تلك الخطوات على أنها جوفاء في مثاليتها.
    Pour moi et pour ceux qui ont souffert des actes terroristes, la question de la culture de paix ne représente pas que des paroles creuses. UN وليست مسألة ثقافة السلام بالنسبة لي، ولكل من عانوا من الأعمال الإرهابية، مجرد كلمات جوفاء.
    Les mentions relatives à cette intégration et à l'accentuation de l'interdépendance entre les États ne sont pas des paroles creuses. UN والتعبيرات التي تشير إلى هذا التكامل وإلى تعميق الترابط بين الدول ليست مجرد عبارات جوفاء.
    Pour cela, les parties se doivent de formuler de multiples suggestions, et se garder de faire de creuses déclarations de soutien aux principes et objectifs du Traité. UN وينبغي للأطراف المعنية أيضاً صياغة عدة اقتراحات والإحجام عن إصدار تصريحات جوفاء تأييداً لمبادئ المعاهدة وأهدافها.
    En effet, sans la paix, sans la sécurité et sans la stabilité, le développement devient une rhétorique creuse, mais sans le développement la paix ne peut être que précaire. UN وبالفعل، فبدون سلم وأمن واستقرار تصبح التنمية كلمة طنانة جوفاء. ومع ذلك، فبدون التنمية، لا يمكن للسلم إلا أن يكون هشا.
    Les États Membres doivent veiller à concrétiser cette volonté d'équité et ne plus se contenter d'une rhétorique creuse. UN فينبغي للدول اﻷعضاء الحرص على تجسيد إرادة اﻹنصاف هذه وعدم الاكتفاء بعد اليوم بخطابات جوفاء.
    Dans le contexte de la crise, la volonté de réduire de moitié le nombre de personnes souffrant de malnutrition d'ici 2015 n'est rien qu'une formule creuse. UN وتصديا للأزمة فإن الالتزام بتخفيض عدد الناس الذين يعانون من سوء التغذية إلى النصف بحلول عام 2015 ما هو إلا عبارة جوفاء.
    Ouvrir à ce moment-là un débat sur les réductions d'émissions serait vide de sens. UN وعندئذ سوف تصبح مناقشة تخفيض الانبعاثات مناقشة جوفاء.
    Les droits des peuples autochtones ne doivent pas être vides de sens. UN ويجب ألا تكون حقوق الشعوب الأصلية حقوقا جوفاء.
    La bonne gouvernance n'est plus un vain mot. UN فلم يعد الحكم الرشيد مجرد عبارة جوفاء.
    J'espère qu'il ne s'agira pas simplement de déclarations d'intention mais que tous les gouvernements et les représentants ici présents s'efforceront d'améliorer autant que possible leur coin du monde. UN ونأمل ألا تُشكل مجرد إعلانات جوفاء عن النوايا، بل أن تسعى كل حكومة من الحكومات وكل واحد منا موجود هنا اليوم إلى تحسين الركن من العالم الذي يوجد فيه على أحسن وجه ممكن.
    En refusant d'accepter ces conditions nécessaires, la partie abkhaze montre bien que les déclarations par lesquelles elle a accepté le retour des réfugiés et déplacés n'étaient que de vaines paroles. UN ورفض الجانب اﻷبخازي قبول هذه الشروط الضرورية يدل على أن تصريحاته المتعلقة بالموافقة على عودة اللاجئين والمشردين ما هي إلا تصريحات جوفاء.
    Sans un élémentaire respect pour la primauté du droit, toutes les déclarations faites et tous les engagements pris par les gouvernements perdent leur sens et les textes des instruments internationaux ne sont plus que paroles creuses. UN وبدون احترام عميق لسيادة القانون، تفقد جميع الإعلانات التي أصدرتها الحكومات والتعهدات التي قطعتها على نفسها معناها، وتصبح نصوص الوثائق الدولية مجرد كلمات فارغة جوفاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus