"جوهرياً" - Traduction Arabe en Français

    • essentiel
        
    • essentielle
        
    • fond
        
    • fondamental
        
    • fondamentale
        
    • fondamentalement
        
    • substantielle
        
    • substantiellement
        
    • en gros
        
    • indispensable
        
    • essentiellement
        
    • sensiblement
        
    • intrinsèquement
        
    • critique
        
    • déterminant
        
    Le Service joue un rôle essentiel dans la promotion de cette intégration, et il continuera à jouer ce rôle chaque fois que cela sera approprié et nécessaire. UN وقد أدّت الدائرة دوراً جوهرياً في تعزيز هذا الإدماج وستواصل فعل ذلك حيثما كان مناسباً وضرورياً.
    Le BSCI a constaté que la tenue du scrutin présidentiel de 2005 avait joué un rôle essentiel dans la consolidation du processus de paix au Libéria. UN ولاحظ المكتب أن إجراء الانتخابات الرئاسية في عام 2005 كان عنصرا جوهرياً لتدعيم عملية السلام في ليبريا.
    La coopération internationale est essentielle à cet égard. UN ويُعد التعاون الدولي جوهرياً في هذا الصدد.
    Sur le fond, ses griefs ont trait uniquement à l'inefficacité et à la lenteur de l'enquête et de la procédure judiciaire. UN ولا تتعلق ادعاءاتها جوهرياً سوى بعدم الفعالية وبالتأخيرات في التحقيق وفي إجراءات المحكمة.
    Il réalise pleinement un principe fondamental de la Convention en établissant un équilibre entre les intérêts humanitaires, militaires et économiques. UN إذ حقق بالكامل مبدأً جوهرياً من مبادئ الاتفاقية وذلك بضمان التوازن بين المصالح الإنسانية والعسكرية والاقتصادية.
    Certaines ont déclaré qu'elles n'étaient pas encore prêtes à se prononcer, mais pour autant que je sache, il ne semble pas y avoir de divergence fondamentale. UN فبعضها قال إنه غير مستعد لاتخاذ القرار النهائي في الموضوع ولكن لا يبدو، كما يتبين لي، أن ثمة خلافاً جوهرياً.
    Aucune des observations qui y figuraient n'a fondamentalement changé les éléments dont était déjà saisi le Groupe de travail. UN ولم تغير أي من التعليقات الواردة فيه العناصر المعروضة على الفريق العامل سلفاً تغييراً جوهرياً.
    Il appartient aux autorités nationales compétentes de déterminer si une modification est substantielle ou non, en tenant compte de facteurs tels que les avantages que cette modification présente pour l'environnement. UN ويترك للسلطات الوطنية المختصة أن تقرر ما إذا كان التعديل جوهرياً أم لا، مع مراعاة عوامل مثل المنافع البيئية للتعديل.
    Les Fidji considèrent l'économie bleue comme un élément essentiel de l'économie verte. UN وترى فيجي أن الاقتصاد الأزرق يمثل عنصراً جوهرياً في الاقتصاد الأخضر.
    Pour le Brésil, il est essentiel de reconnaître la valeur des bénévoles comme un atout dans la conception des politiques et programmes nationaux. UN وبالنسبة للبرازيل فإن الاعتراف بقيمة عمل المتطوعين باعتبارهم عنصراً في وضع السياسات والبرامج الوطنية يعد أمراً جوهرياً.
    À cet égard, il était essentiel de choisir des coordonnateurs résidents hautement qualifiés. UN وفي هذا الصدد، يعد اختيار ممثلين مقيمين أكفاء أمراً جوهرياً.
    La cotation d'entreprises à la Bourse de Londres à compter de 1994 a contribué de manière essentielle à la croissance rapide de l'investissement direct à l'étranger des entreprises sudafricaines, en particulier dans les années 90. UN وقد كان تسجيلها في سوق الأوراق المالية بلندن منذ عام 1994 تطوراً جوهرياً ساهم في سرعة نمو الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج من جنوب أفريقيا، خاصة في التسعينات من القرن الماضي.
    En application de l'article 25 de la CVIM, le tribunal arbitral a jugé que la résolution unilatérale du contrat par l'acheteur constituait une contravention essentielle. UN وطبقا للمادة 25 من اتفاقية البيع، قضت هيئة التحكيم بأن إبطال المشتري للعقد من جانب واحد يشكِّل إخلالاً جوهرياً.
    Promouvoir ces activités permettrait au fond d'aider considérablement les activités relatives à la lutte antimines. UN ويمكن أن يقدم تعزيز الأنشطة في تلك الميادين عوناً جوهرياً في الجهود المتعلقة بالألغام.
    Il s'agit là d'un changement d'approche fondamental, l'établissement de redressement se substituant à l'établissement pénal. UN ويعكس ذلك تحولاً جوهرياً في فلسفة الحكومة، بالانتقال من نظام يقوم على السجن إلى آخر يقوم على الإصلاح.
    La promotion des applications pacifiques de l'énergie nucléaire constitue une activité fondamentale de l'AIEA, comme le soulignent les documents de l'AIEA. UN فتشجيع التطبيقات السلمية للطاقة النووية يشكل نشاطاً جوهرياً من أنشطة الوكالة، وهو ما تبرزه وثائقها.
    Il a été souligné que ce programme concernait fondamentalement le développement durable. UN وشُدِّد على أنَّ جدول الأعمال الإنمائي لما بعد عام 2015 يرتبط ارتباطاً جوهرياً بالتنمية المستدامة.
    Bien entendu, cela ne veut pas dire que le texte en question ne peut pas être modifié, mais je dois vous dire en toute honnêteté qu'il me paraît difficile de l'amender d'une façon substantielle si l'on veut garder un consensus sur la question. UN وهذا لا يعني بطبيعة الحال أنه لا يمكن تعديل النص ولكني أقول بصراحة إنني أعتقد أنه سيكون من الصعب تعديله جوهرياً إذا رغبنا في الاحتفاظ بتوافق اﻵراء على هذا الموضوع.
    Le feu occulte substantiellement ce que l'on peut glaner sur ces images. Open Subtitles لقد أغلق الحريق جوهرياً ما يمكننا إكتشافه من هذه الصور
    Enfin, en gros, tu te prends toi-même en photo dans un univers parallèle. Open Subtitles أعنى, جوهرياً أنتِ تصورين نفسكِ فى كون متماثل
    Un traité efficace sur la question des matières fissiles est une pierre angulaire indispensable à la réalisation du désarmement nucléaire à l'échelle mondiale. UN إن معاهدة فعالة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ستضع أساساً جوهرياً لانجاز نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي.
    Ainsi, une place a été donnée à la Convention essentiellement dans la forme plutôt qu'en substance. UN وبالتالي منحت الاتفاقية في الغالب مركزاً شكلياً وليس مركزاً جوهرياً.
    Ces problèmes ne sauraient être correctement traités tant que la conception actuelle de l'ajustement structurel n'aura pas sensiblement évolué. UN ولا يمكن معالجة هذه المشاكل على نحو ملائم ما لم يغير تغييراً جوهرياً النهج الحالي للتكيف الهيكلي.
    Le Groupe des 21 réaffirme que le désarmement et la non-prolifération nucléaires sont intrinsèquement liés et se renforcent mutuellement. UN وتؤكد مجموعة ال21 مجدداً أن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي عنصران مترابطان جوهرياً ويعزز أحدهما الآخر.
    Les théories sur la croissance économique s'accordent de plus en plus à reconnaître que l'investissement dans les ressources humaines est un facteur critique. UN 358 - وما برحت نظريات النمو الاقتصادي تسلّم بصورة متزايدة بأن الاستثمار في الموارد البشرية يمثل عاملاً جوهرياً.
    Enfin, elle a joué un rôle déterminant d'intermédiaire avec les partenaires syriens, internationaux et locaux. UN وأخيراً، ظلت الأمم المتحدة تؤدي دوراً جوهرياً في جهود التواصل مع الشركاء السوريين والدوليين والمحليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus