"جوهرية في" - Traduction Arabe en Français

    • fond ne soit prise à
        
    • indispensable à
        
    • substantielle à
        
    • fond à
        
    • fond aux
        
    • fond dans
        
    • essentielle à
        
    • essentiel pour
        
    • indispensable pour
        
    • fond au
        
    • essentiel à
        
    • fondamentales dans
        
    • fondamentale du
        
    • importantes dans
        
    • notable dans
        
    Le Conseil du développement industriel, soucieux d'utiliser au mieux les ressources disponibles en matière de services de conférence, a décidé de suspendre avec effet immédiat l'application de l'article 32 de son règlement intérieur relatif au quorum, et ce pour les séances de sa vingt-troisième session seulement, à condition qu'aucune décision de fond ne soit prise à ces séances. UN بغية استغلال الموارد المتاحة لخدمة المؤتمرات على أنجع نحو ممكن، قرر مجلس التنمية الصناعية وقف العمل فورا بالمادة 32 من نظامه الداخلي، المتعلقة بالنصاب القانوني، فيما يخص جلسات الدورة الثالثة والعشرين فقط، وشريطة عدم اتخاذ أي قرارات جوهرية في تلك الجلسات.
    La création d'emplois décents y est définie comme un élément indispensable à un développement durable et équitable. UN ويحدد إيجاد فرص العمل اللائق على أنه مسألة جوهرية في التنمية المستدامة والعادلة.
    Il a également contribué de façon substantielle à plusieurs réunions régionales ayant trait au désarmement. UN وقدم المركز الإقليمي أيضا إسهامات جوهرية في العديد من المنتديات الإقليمية المتعلقة بنـزع السلاح.
    Donc, franchement, je ne vois pas comment vous, moi ou le Président de la Conférence pourrions apporter une contribution de fond à cette réunion. UN وبالتالي فإنني لا أرى بصراحة كيف يمكن لكم أو لي أو لرئيس المؤتمر المساهمة مساهمة جوهرية في ذلك الاجتماع.
    L'Entité a également apporté une contribution de fond aux documents d'information et aux rapports dans lesquels ont été présentés les résultats des diverses consultations. UN وقدمت الهيئة أيضا إسهامات جوهرية في ورقات معلومات أساسية وتقارير تتضمن نتائج مشاورات مختلفة.
    Il espérait que les parties trouveraient le moyen de tenir des négociations de fond dans les prochains mois. UN وأعرب عن أمله في أن يتوصل الطرفان إلى طريق للمضي قُدما نحو إجراء محادثات جوهرية في الأشهر المقبلة.
    La coopération internationale est essentielle à cet égard; UN وللتعاون الدولي أهمية جوهرية في هذا الشأن.
    Nous convenons que le système commercial multilatéral est essentiel pour la poursuite du processus de libération des échanges sur une base juste et équilibrée. UN ونتفق على أن النظام التجاري المتعدد الأطراف ذو أهمية جوهرية في مواصلة عملية تحرير التجارة على أسس منصفة ومتوازنة.
    Une analyse détaillée, fondée sur des données probantes, est indispensable pour les travaux du Comité. UN ويحظى التحليل المفصل المستند إلى الأدلة بأهمية جوهرية في عمل اللجنة.
    Le Conseil du développement industriel, soucieux d’utiliser au mieux les ressources disponibles en matière de services de conférence, a décidé de suspendre avec effet immédiat l’application de l’article 32 de son règlement intérieur relatif au quorum, et ce pour les séances de sa vingtième session seulement, à condition qu’aucune décision de fond ne soit prise à ces séances. UN بغية تحقيق الاستفادة من الموارد المتاحة لخدمة المؤتمرات لاحداث أكبر تأثير ممكن ، قرر مجلس التنمية الصناعية وقف العمل فورا بالمادة ٢٣ من نظامه الداخلي ، المتعلقة بالنصاب القانوني ، فيما يخص جلسات دورته العشرين فقط ، وشريطة عدم اتخاذ أي قرارات جوهرية في تلك الجلسات .
    Le Conseil du développement industriel, soucieux d'utiliser au mieux les ressources disponibles en matière de services de conférence, a décidé de suspendre avec effet immédiat l'application de l'article 32 de son règlement intérieur relatif au quorum, et ce pour les séances de sa trente-quatrième session seulement, à condition qu'aucune décision de fond ne soit prise à ces séances. UN بغية الاستفادة من الموارد المتاحة لخدمة المؤتمرات إلى أقصى حدّ ممكن، قرّر مجلس التنمية الصناعية وقف العمل فورا بالمادة 32 من نظامه الداخلي، المتعلقة بالنصاب القانوني، فيما يخصّ جلسات الدورة الرابعة والثلاثين فقط، وشريطة عدم اتخاذ أي قرارات جوهرية في تلك الجلسات.
    Le Conseil du développement industriel, soucieux d'utiliser au mieux les ressources disponibles en matière de services de conférence, a décidé de suspendre avec effet immédiat l'application de l'article 32 de son règlement intérieur relatif au quorum, et ce pour les séances de sa trente-cinquième session seulement, à condition qu'aucune décision de fond ne soit prise à ces séances. UN بغية الاستفادة من الموارد المتاحة لخدمة المؤتمرات إلى أقصى حدّ ممكن، قرّر مجلس التنمية الصناعية وقف العمل فورا بالمادة 32 من نظامه الداخلي، المتعلقة بالنصاب القانوني، فيما يخصّ جلسات الدورة الخامسة والثلاثين فقط، وشريطة عدم اتخاذ أي قرارات جوهرية في تلك الجلسات.
    L'action des comités nationaux est indispensable à cet effort car ils plaident dans leurs pays respectifs en faveur du " message " de l'UNICEF. UN وأعمال اللجان الوطنية جوهرية في هذا المجهود، ﻷنها تعزز " رسالة " اليونيسيف في بلدانها.
    La recherche en matière de santé est indispensable à l'innovation pharmaceutique et technique, à l'amélioration de la performance des systèmes de santé, à la lutte contre les épidémies de maladies aiguës et chroniques et à la diffusion d'alertes rapides concernant les menaces et les facteurs de risques qui pèsent sur l'environnement. UN وللبحوث الصحية أهمية جوهرية في الابتكارات الصيدلانية والتقنية، وتحسين أداء النظم الصحية، ومكافحة انتشار الأمراض الحادة والمزمنة والتحذير في الوقت المناسب من الأخطار البيئية المحتملة وعوامل الخطر.
    Les réfugiés eux-mêmes ainsi que leur communauté ont apporté une contribution substantielle à la recherche de solutions à leur sort. UN كما قدم اللاجئون أنفسهم ومجتمعاتهم إسهامات جوهرية في العثور على حلول لمحنتهم.
    Les organisations partenaires ont non seulement participé activement à ces ateliers mais aussi apporté un concours de fond à la publication. UN ولم تقتصر المنظمات الشريكة على المشاركة الفعالة في حلقات العمل ولكنها تعمل أيضا على تقديم إسهامات جوهرية في المنشور.
    68. La CNUCED a apporté une contribution de fond aux discussions sur les technologies de l'information libres. UN 68- وقد ساهم الأونكتاد مساهمة جوهرية في المناقشات المتعلقة بتكنولوجيات المعلومات المفتوحة المصدر.
    Des responsables au sein des deux organisations participeront au colloque et aux ateliers internationaux, lesquels seront pour eux l'occasion d'apporter une contribution quant au fond dans leurs domaines respectifs. UN وسيشارك مسؤولون من الهيئتين في حلقات عمل وندوات دولية، لتقديم معلومات جوهرية في نطاق اختصاصاتهم المعنية.
    Le Comité doit préserver son indépendance, et la règle de la confidentialité de la procédure est essentielle à cet égard. UN وقال في الختام إنه يجب أن تحتفظ اللجنة باستقلالها، وإن قاعدة سرية اﻹجراء هي جوهرية في هذا الصدد.
    12. L'accès à une énergie propre à un prix abordable et à un environnement sain est essentiel pour le développement durable. UN 12- وتكتسي سبل الحصول على طاقة نظيفة بأسعار معقولة وتوفير بيئة سليمة صحيا أهمية جوهرية في التنمية المستدامة.
    Ce genre d'information est indispensable pour que le Conseil puisse prendre des mesures efficaces à l'encontre de ceux qui commettent des violations, confier aux missions des mandats réalistes et réalisables et suivre l'exécution de ces mandats. UN وتكتسي هذه المعلومات أهمية جوهرية في حالة اعتزام المجلس اتخاذ إجراءات فعالة ضد مرتكبي الانتهاكات، ومنح بعثات حفظ السلام ولايات تتسم بالواقعية والقابلية للتنفيذ ورصد تنفيذ تلك الولايات.
    Tous les participants ont apporté des contributions sur le fond au débat, à l'issue duquel un consensus assez large s'est dégagé. UN وقدم جميع المشتركين إسهامات جوهرية في المناقشة وجــرى إظهار قدر مـرض من توافق اﻵراء.
    Nous espérons que cela demeurera un élément essentiel à l'avenir également. UN ونأمل أن تظل هذه نقطة جوهرية في المستقبل أيضا.
    Le Groupe a constaté des irrégularités fondamentales dans le commerce international d’or entre la République démocratique du Congo, l’Ouganda et le Burundi et les Émirats arabes unis et a recueilli des UN وثق فريق الخبراء اختلالات جوهرية في تجارة الذهب الدولية بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا وبوروندي
    Il a été suggéré également d'intégrer dans cette disposition la notion de caractère < < manifeste > > du conflit avec une norme d'importance fondamentale du droit interne de l'État. UN واقتُرح أيضا أن ينص على التعارض " الظاهر " مع قاعدة ذات أهمية جوهرية في القانون الداخلي للدولة التي أصدرته.
    Bien que les quatre cas de délocalisation étudiés aient tous été élaborés pratiquement au même moment, il existe des différences importantes dans leurs analyses et leurs décisions finales. UN وعلى الرغم من أن حالات النقل إلى الخارج الأربع المستعرضة قد دُرست ضمن فترة قصيرة، فإن هناك اختلافات جوهرية في التحليلات والقرارات النهائية.
    La MONUG a suivi de près les opérations et n'a constaté aucun changement notable dans les effectifs ou le matériel équipant le bataillon. UN وراقبت البعثة عملية التناوب عن كثب، ولم ترصد أي تغييرات جوهرية في حجم الكتيبة أو في معداتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus